Guia de conversação

pt Atividades   »   ky Activities

13 [treze]

Atividades

Atividades

13 [он үч]

13 [on üç]

Activities

[iş-çaralar]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Quirguistanês Tocar mais
O que é que faz a Marta? Ма-т--э-не---н-н -л---е-и- -а--т? М---- э--- м---- а-------- ж----- М-р-а э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- --------------------------------- Марта эмне менен алектенип жатат? 0
M-r---emn- me-e--alekt-nip ja-a-? M---- e--- m---- a-------- j----- M-r-a e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Marta emne menen alektenip jatat?
Ela trabalha num escritório. Ал-------е -ште--. А- к------ и------ А- к-ң-е-е и-т-й-. ------------------ Ал кеңседе иштейт. 0
A--ke--e-e-iş--y-. A- k------ i------ A- k-ŋ-e-e i-t-y-. ------------------ Al keŋsede işteyt.
Ela trabalha com computador. А--комп-ю-е-д- --т---жа---. А- к---------- и---- ж----- А- к-м-ь-т-р-е и-т-п ж-т-т- --------------------------- Ал компьютерде иштеп жатат. 0
Al-kompy-t---e -şt-p-jata-. A- k---------- i---- j----- A- k-m-y-t-r-e i-t-p j-t-t- --------------------------- Al kompyuterde iştep jatat.
Onde é que está Marta? М-р-а-к--да? М---- к----- М-р-а к-й-а- ------------ Марта кайда? 0
Ma----kayd-? M---- k----- M-r-a k-y-a- ------------ Marta kayda?
No cinema. Киноте--р-а. К----------- К-н-т-а-р-а- ------------ Кинотеатрда. 0
K-n-tea---a. K----------- K-n-t-a-r-a- ------------ Kinoteatrda.
Ela está a ver um filme. А--ки-----рүп --т--. А- к--- к---- ж----- А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
Al--i-- -ö-ü--j-t--. A- k--- k---- j----- A- k-n- k-r-p j-t-t- -------------------- Al kino körüp jatat.
O que é que faz o Pedro? Пётр--м---ме--- а-е--е--- --та-? П--- э--- м---- а-------- ж----- П-т- э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- -------------------------------- Пётр эмне менен алектенип жатат? 0
Py--r -m---men-- a--kten-- -at-t? P---- e--- m---- a-------- j----- P-o-r e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Pyotr emne menen alektenip jatat?
Ele estuda na universidade. А- --ив-р-ит----------. А- у------------ о----- А- у-и-е-с-т-т-е о-у-т- ----------------------- Ал университетте окуйт. 0
A--univers-tet-e -ku--. A- u------------ o----- A- u-i-e-s-t-t-e o-u-t- ----------------------- Al universitette okuyt.
Ele estuda línguas. Ал--и-д-р-и -ку-т. А- т------- о----- А- т-л-е-д- о-у-т- ------------------ Ал тилдерди окуйт. 0
A---i--erdi ok-yt. A- t------- o----- A- t-l-e-d- o-u-t- ------------------ Al tilderdi okuyt.
Onde é que está o Pedro? П-тр -а--а? П--- к----- П-т- к-й-а- ----------- Пётр кайда? 0
Pyo-- --y-a? P---- k----- P-o-r k-y-a- ------------ Pyotr kayda?
No café. Кафеде. К------ К-ф-д-. ------- Кафеде. 0
Ka-e--. K------ K-f-d-. ------- Kafede.
Ele bebe café. А- ---л-)-ко-е и-ип-жат-т. А- (----- к--- и--- ж----- А- (-а-а- к-ф- и-и- ж-т-т- -------------------------- Ал (бала) кофе ичип жатат. 0
A- (bala--kof- ---p ja-a-. A- (----- k--- i--- j----- A- (-a-a- k-f- i-i- j-t-t- -------------------------- Al (bala) kofe içip jatat.
Aonde é que eles gostam de ir? С-- -а---а--арганд- жакшы к-р--ү-? С-- к----- б------- ж---- к------- С-з к-я-к- б-р-а-д- ж-к-ы к-р-с-з- ---------------------------------- Сиз каякка барганды жакшы көрөсүз? 0
Si- -ayakka bar-an-- ja-ş- kö-ös-z? S-- k------ b------- j---- k------- S-z k-y-k-a b-r-a-d- j-k-ı k-r-s-z- ----------------------------------- Siz kayakka bargandı jakşı körösüz?
Aos concertos. К-нц--т-е. К--------- К-н-е-т-е- ---------- Концертке. 0
K----e---e. K---------- K-n-s-r-k-. ----------- Kontsertke.
Eles gostam de ouvir música. А-а---у--ка-у--а-д- -акш- кө--шө-. А--- м----- у------ ж---- к------- А-а- м-з-к- у-к-н-ы ж-к-ы к-р-ш-т- ---------------------------------- Алар музыка укканды жакшы көрушөт. 0
A-a----zı-a-uk-a-d- j--------u-öt. A--- m----- u------ j---- k------- A-a- m-z-k- u-k-n-ı j-k-ı k-r-ş-t- ---------------------------------- Alar muzıka ukkandı jakşı köruşöt.
Aonde é que eles não gostam de ir? Кай-- ба---ң---ке--ейт? К---- б------- к------- К-й-а б-р-ы-ы- к-л-е-т- ----------------------- Кайда баргыңыз келбейт? 0
Kayda -ar-ı-ı---e-b---? K---- b------- k------- K-y-a b-r-ı-ı- k-l-e-t- ----------------------- Kayda bargıŋız kelbeyt?
À discoteca. Д-скот-к-г-. Д----------- Д-с-о-е-а-а- ------------ Дискотекага. 0
D--ko------. D----------- D-s-o-e-a-a- ------------ Diskotekaga.
Eles não gostam de dançar. Ал------ле----и ж--ты-ы-пайт. А--- б--------- ж------------ А-а- б-й-е-е-д- ж-к-ы-ы-п-й-. ----------------------------- Алар бийлегенди жактырышпайт. 0
Al-- b-yl-g--d- -a----ı-----. A--- b--------- j------------ A-a- b-y-e-e-d- j-k-ı-ı-p-y-. ----------------------------- Alar biylegendi jaktırışpayt.

As línguas criolas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos a falar a sério! Em algumas partes da Papua-Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contacto umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas o objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. Também as línguas crioulas possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)