Guia de conversação

pt Atividades   »   mr काम

13 [treze]

Atividades

Atividades

१३ [तेरा]

13 [Tērā]

काम

[kāma]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Marata Tocar mais
O que é que faz a Marta? म-र----क-- --ते? म----- क-- क---- म-र-थ- क-य क-त-? ---------------- मार्था काय करते? 0
mā-----k-ya -ar---? m----- k--- k------ m-r-h- k-y- k-r-t-? ------------------- mārthā kāya karatē?
Ela trabalha num escritório. ती--ा--याल----का- कर-े. त- क--------- क-- क---- त- क-र-य-ल-ा- क-म क-त-. ----------------------- ती कार्यालयात काम करते. 0
Tī k-ryālay-t---ā-- ---a-ē. T- k---------- k--- k------ T- k-r-ā-a-ā-a k-m- k-r-t-. --------------------------- Tī kāryālayāta kāma karatē.
Ela trabalha com computador. त--संग--ा-र-काम----े. त- स------- क-- क---- त- स-ग-क-व- क-म क-त-. --------------------- ती संगणकावर काम करते. 0
Tī s--g---k----a kām- -ar-t-. T- s------------ k--- k------ T- s-ṅ-a-a-ā-a-a k-m- k-r-t-. ----------------------------- Tī saṅgaṇakāvara kāma karatē.
Onde é que está Marta? मा---ा--ुठ--आ-े? म----- क--- आ--- म-र-थ- क-ठ- आ-े- ---------------- मार्था कुठे आहे? 0
Mā--h- ---h- āhē? M----- k---- ā--- M-r-h- k-ṭ-ē ā-ē- ----------------- Mārthā kuṭhē āhē?
No cinema. च--्र-टग-हात. च------------ च-त-र-ट-ृ-ा-. ------------- चित्रपटगृहात. 0
C-t-ap--a-r---t-. C---------------- C-t-a-a-a-r-h-t-. ----------------- Citrapaṭagr̥hāta.
Ela está a ver um filme. ती-ए- चि--र-ट बघ- आहे. त- ए- च------ ब-- आ--- त- ए- च-त-र-ट ब-त आ-े- ---------------------- ती एक चित्रपट बघत आहे. 0
Tī---- c-tr-paṭa ba-ha-a ā--. T- ē-- c-------- b------ ā--- T- ē-a c-t-a-a-a b-g-a-a ā-ē- ----------------------------- Tī ēka citrapaṭa baghata āhē.
O que é que faz o Pedro? पी-- क-----तो? प--- क-- क---- प-ट- क-य क-त-? -------------- पीटर काय करतो? 0
P--a-- -ā---k-ra-ō? P----- k--- k------ P-ṭ-r- k-y- k-r-t-? ------------------- Pīṭara kāya karatō?
Ele estuda na universidade. तो-व-श-व-ि-्या-यात श---ो. त- व-------------- श----- त- व-श-व-ि-्-ा-य-त श-क-ो- ------------------------- तो विश्वविद्यालयात शिकतो. 0
Tō -iśv-v-d--l-yāt---i--t-. T- v--------------- ś------ T- v-ś-a-i-y-l-y-t- ś-k-t-. --------------------------- Tō viśvavidyālayāta śikatō.
Ele estuda línguas. त- भ-ष-------. त- भ--- श----- त- भ-ष- श-क-ो- -------------- तो भाषा शिकतो. 0
T----āṣ--śi--tō. T- b---- ś------ T- b-ā-ā ś-k-t-. ---------------- Tō bhāṣā śikatō.
Onde é que está o Pedro? पी-र क--े आ-े? प--- क--- आ--- प-ट- क-ठ- आ-े- -------------- पीटर कुठे आहे? 0
Pīṭ--- --ṭhē --ē? P----- k---- ā--- P-ṭ-r- k-ṭ-ē ā-ē- ----------------- Pīṭara kuṭhē āhē?
No café. कॅफेत. क----- क-फ-त- ------ कॅफेत. 0
Kĕ--ēt-. K------- K-p-ē-a- -------- Kĕphēta.
Ele bebe café. तो -ॉ--------ह-. त- क--- प-- आ--- त- क-फ- प-त आ-े- ---------------- तो कॉफी पित आहे. 0
Tō--ŏ--ī-p--- ā--. T- k---- p--- ā--- T- k-p-ī p-t- ā-ē- ------------------ Tō kŏphī pita āhē.
Aonde é que eles gostam de ir? त----न---ु-े --यला आ-डते? त------ क--- ज---- आ----- त-य-ं-ा क-ठ- ज-य-ा आ-ड-े- ------------------------- त्यांना कुठे जायला आवडते? 0
T----ā --ṭ-ē--āya-ā-ā-a----? T----- k---- j----- ā------- T-ā-n- k-ṭ-ē j-y-l- ā-a-a-ē- ---------------------------- Tyānnā kuṭhē jāyalā āvaḍatē?
Aos concertos. स-गीत म--लीमध्य-. स---- म---------- स-ग-त म-फ-ी-ध-य-. ----------------- संगीत मैफलीमध्ये. 0
Saṅ-īta--ai--a-ī-a----. S------ m-------------- S-ṅ-ī-a m-i-h-l-m-d-y-. ----------------------- Saṅgīta maiphalīmadhyē.
Eles gostam de ouvir música. त---ं-ा -ंगीत-ऐ-ा-ला---डते. त------ स---- ऐ----- आ----- त-य-ं-ा स-ग-त ऐ-ा-ल- आ-ड-े- --------------------------- त्यांना संगीत ऐकायला आवडते. 0
T----ā-s-ṅ-īta--i---a-- -v-----. T----- s------ a------- ā------- T-ā-n- s-ṅ-ī-a a-k-y-l- ā-a-a-ē- -------------------------------- Tyānnā saṅgīta aikāyalā āvaḍatē.
Aonde é que eles não gostam de ir? त--ां-ा --ठ- ज-यल-----त न--ी? त------ क--- ज---- आ--- न---- त-य-ं-ा क-ठ- ज-य-ा आ-ड- न-ह-? ----------------------------- त्यांना कुठे जायला आवडत नाही? 0
T-ānn- k-ṭhē-----lā āva-at--nāh-? T----- k---- j----- ā------ n---- T-ā-n- k-ṭ-ē j-y-l- ā-a-a-a n-h-? --------------------------------- Tyānnā kuṭhē jāyalā āvaḍata nāhī?
À discoteca. ड-स--ोम-्य-. ड----------- ड-स-क-म-्-े- ------------ डिस्कोमध्ये. 0
Ḍ-s-ōmadhyē. Ḍ----------- Ḍ-s-ō-a-h-ē- ------------ Ḍiskōmadhyē.
Eles não gostam de dançar. त---ंना न----------- न---. त------ न------ आ--- न---- त-य-ं-ा न-च-य-ा आ-ड- न-ह-. -------------------------- त्यांना नाचायला आवडत नाही. 0
T--nn----cāya-- āv----a --hī. T----- n------- ā------ n---- T-ā-n- n-c-y-l- ā-a-a-a n-h-. ----------------------------- Tyānnā nācāyalā āvaḍata nāhī.

As línguas criolas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos a falar a sério! Em algumas partes da Papua-Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contacto umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas o objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. Também as línguas crioulas possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)