Guia de conversação

pt Atividades   »   sv Sysselsättningar

13 [treze]

Atividades

Atividades

13 [tretton]

Sysselsättningar

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Sueco Tocar mais
O que é que faz a Marta? Vad---- M--tha? V__ g__ M______ V-d g-r M-r-h-? --------------- Vad gör Martha? 0
Ela trabalha num escritório. H-n---b-ta- på k-nt--. H__ a______ p_ k______ H-n a-b-t-r p- k-n-o-. ---------------------- Hon arbetar på kontor. 0
Ela trabalha com computador. Ho--arbetar -i--d-tor-. H__ a______ v__ d______ H-n a-b-t-r v-d d-t-r-. ----------------------- Hon arbetar vid datorn. 0
Onde é que está Marta? Va- -----r--a? V__ ä_ M______ V-r ä- M-r-h-? -------------- Var är Martha? 0
No cinema. P-----. P_ b___ P- b-o- ------- På bio. 0
Ela está a ver um filme. Hon t--ta--p- e- film. H__ t_____ p_ e_ f____ H-n t-t-a- p- e- f-l-. ---------------------- Hon tittar på en film. 0
O que é que faz o Pedro? Va- g-r---t-r? V__ g__ P_____ V-d g-r P-t-r- -------------- Vad gör Peter? 0
Ele estuda na universidade. H-n--t--er-- -- --iver--tet. H__ s_______ p_ u___________ H-n s-u-e-a- p- u-i-e-s-t-t- ---------------------------- Han studerar på universitet. 0
Ele estuda línguas. Ha-------rar --r--. H__ s_______ s_____ H-n s-u-e-a- s-r-k- ------------------- Han studerar språk. 0
Onde é que está o Pedro? Va--ä--Pe-er? V__ ä_ P_____ V-r ä- P-t-r- ------------- Var är Peter? 0
No café. P- k-f-et. P_ k______ P- k-f-e-. ---------- På kaféet. 0
Ele bebe café. H-n d---ker kaff-. H__ d______ k_____ H-n d-i-k-r k-f-e- ------------------ Han dricker kaffe. 0
Aonde é que eles gostam de ir? V--t-ty-k-- d- o- -t--g-? V___ t_____ d_ o_ a__ g__ V-r- t-c-e- d- o- a-t g-? ------------------------- Vart tycker de om att gå? 0
Aos concertos. På k-n-ert. P_ k_______ P- k-n-e-t- ----------- På konsert. 0
Eles gostam de ouvir música. D- -y-ke- -- att lys-na--å -u-ik. D_ t_____ o_ a__ l_____ p_ m_____ D- t-c-e- o- a-t l-s-n- p- m-s-k- --------------------------------- De tycker om att lyssna på musik. 0
Aonde é que eles não gostam de ir? V--t---ck-r de-inte -m -tt-gå? V___ t_____ d_ i___ o_ a__ g__ V-r- t-c-e- d- i-t- o- a-t g-? ------------------------------ Vart tycker de inte om att gå? 0
À discoteca. På -is-ot-k. P_ d________ P- d-s-o-e-. ------------ På diskotek. 0
Eles não gostam de dançar. De tyc--r inte -m at- ----a. D_ t_____ i___ o_ a__ d_____ D- t-c-e- i-t- o- a-t d-n-a- ---------------------------- De tycker inte om att dansa. 0

As línguas criolas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos a falar a sério! Em algumas partes da Papua-Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contacto umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas o objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. Também as línguas crioulas possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)