Guia de conversação

pt Limpeza da casa   »   bg Почистване на къщата

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Limpeza da casa

18 [осемнайсет]

18 [osemnayset]

Почистване на къщата

[Pochistvane na kyshchata]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Búlgaro Tocar mais
Hoje é sábado. Дне- е -----а Д--- е с----- Д-е- е с-б-т- ------------- Днес е събота 0
D--s y--s-b--a D--- y- s----- D-e- y- s-b-t- -------------- Dnes ye sybota
Hoje temos tempo. Днес-ние------ -р--е. Д--- н-- и---- в----- Д-е- н-е и-а-е в-е-е- --------------------- Днес ние имаме време. 0
Dn-- -i--im--- vre-e. D--- n-- i---- v----- D-e- n-e i-a-e v-e-e- --------------------- Dnes nie imame vreme.
Hoje vamos limpar o apartamento. Д--с --е ч-с--м жилищ-то. Д--- н-- ч----- ж-------- Д-е- н-е ч-с-и- ж-л-щ-т-. ------------------------- Днес ние чистим жилището. 0
Dne- n-e-c-is--m-z-----hc-e-o. D--- n-- c------ z------------ D-e- n-e c-i-t-m z-i-i-h-h-t-. ------------------------------ Dnes nie chistim zhilishcheto.
Eu limpo a casa de banho. Аз-----я-----та. А- ч---- б------ А- ч-с-я б-н-т-. ---------------- Аз чистя банята. 0
A----i-tya--anya-a. A- c------ b------- A- c-i-t-a b-n-a-a- ------------------- Az chistya banyata.
O meu marido lava o carro. Мо-т -ъ- м-- ---ат-. М--- м-- м-- к------ М-я- м-ж м-е к-л-т-. -------------------- Моят мъж мие колата. 0
M-y-t ---h-m-------ta. M---- m--- m-- k------ M-y-t m-z- m-e k-l-t-. ---------------------- Moyat myzh mie kolata.
As crianças lavam as bicicletas. Де--та-чи------е-о--педите-/----е---а. Д----- ч----- в----------- / к-------- Д-ц-т- ч-с-я- в-л-с-п-д-т- / к-л-л-т-. -------------------------------------- Децата чистят велосипедите / колелата. 0
De-sa-a-------at-----si----te-------l--a. D------ c------- v----------- / k-------- D-t-a-a c-i-t-a- v-l-s-p-d-t- / k-l-l-t-. ----------------------------------------- Detsata chistyat velosipedite / kolelata.
A avó rega as flores. Баб- п--ива ------а. Б--- п----- ц------- Б-б- п-л-в- ц-е-я-а- -------------------- Баба полива цветята. 0
Ba-- -ol--a-tsvety-t-. B--- p----- t--------- B-b- p-l-v- t-v-t-a-a- ---------------------- Baba poliva tsvetyata.
As crianças arrumam o quarto. Децата----т--бв-- ---ската -т--. Д----- р--------- д------- с---- Д-ц-т- р-з-р-б-а- д-т-к-т- с-а-. -------------------------------- Децата разтребват детската стая. 0
D---a----a-trebvat-----ka-- ----a. D------ r--------- d------- s----- D-t-a-a r-z-r-b-a- d-t-k-t- s-a-a- ---------------------------------- Detsata raztrebvat detskata staya.
O meu marido arruma a sua secretária. Мо-- мъж р--требв- б----о си. М--- м-- р-------- б----- с-- М-я- м-ж р-з-р-б-а б-р-т- с-. ----------------------------- Моят мъж разтребва бюрото си. 0
M---t-m-zh-----------b---o-o --. M---- m--- r-------- b------ s-- M-y-t m-z- r-z-r-b-a b-u-o-o s-. -------------------------------- Moyat myzh raztrebva byuroto si.
Eu ponho a roupa na máquina de lavar. Аз -ла--м -ра--то-- п--алнята. А- с----- п------ в п--------- А- с-а-а- п-а-е-о в п-р-л-я-а- ------------------------------ Аз слагам прането в пералнята. 0
A----a--m pr-n--o-- --ral--ata. A- s----- p------ v p---------- A- s-a-a- p-a-e-o v p-r-l-y-t-. ------------------------------- Az slagam praneto v peralnyata.
Eu estendo a roupa. Аз про---р-- прането. А- п-------- п------- А- п-о-т-р-м п-а-е-о- --------------------- Аз простирам прането. 0
Az-p--stir-m -r-n-t-. A- p-------- p------- A- p-o-t-r-m p-a-e-o- --------------------- Az prostiram praneto.
Eu passo a roupa (a ferro). Аз --адя----н---. А- г---- п------- А- г-а-я п-а-е-о- ----------------- Аз гладя прането. 0
Az----d-a----neto. A- g----- p------- A- g-a-y- p-a-e-o- ------------------ Az gladya praneto.
As janelas estão sujas. Пр--орцит- ----р-сни. П--------- с- м------ П-о-о-ц-т- с- м-ъ-н-. --------------------- Прозорците са мръсни. 0
P--z-r-sit---a--r---i. P---------- s- m------ P-o-o-t-i-e s- m-y-n-. ---------------------- Prozortsite sa mrysni.
O chão está sujo. Подът е--ръсен. П---- е м------ П-д-т е м-ъ-е-. --------------- Подът е мръсен. 0
Pod-t-----r-se-. P---- y- m------ P-d-t y- m-y-e-. ---------------- Podyt ye mrysen.
A louça está suja. С--о-е-- -- ------. С------- с- м------ С-д-в-т- с- м-ъ-н-. ------------------- Съдовете са мръсни. 0
Sy-----e--a m-y-ni. S------- s- m------ S-d-v-t- s- m-y-n-. ------------------- Sydovete sa mrysni.
Quem é que limpa os vidros? Ко- ч-сти--р-з--ц--е? К-- ч---- п---------- К-й ч-с-и п-о-о-ц-т-? --------------------- Кой чисти прозорците? 0
K---c-ist----o-o-tsit-? K-- c----- p----------- K-y c-i-t- p-o-o-t-i-e- ----------------------- Koy chisti prozortsite?
Quem é que aspira? К---чи-т----п-ах-----ачк---? К-- ч---- с п--------------- К-й ч-с-и с п-а-о-м-к-ч-а-а- ---------------------------- Кой чисти с прахосмукачката? 0
K-y --isti - -rak---mu---hkata? K-- c----- s p----------------- K-y c-i-t- s p-a-h-s-u-a-h-a-a- ------------------------------- Koy chisti s prakhosmukachkata?
Quem é que lava a louça? К-й-м-е --дове--? К-- м-- с-------- К-й м-е с-д-в-т-? ----------------- Кой мие съдовете? 0
Koy---- -yd-v-t-? K-- m-- s-------- K-y m-e s-d-v-t-? ----------------- Koy mie sydovete?

Aprendizagem precoce

As línguas estrangeiras são cada vez mais importantes nos nossos dias. O mesmo se aplica à nossa vida profissional. Por isso, o número de pessoas que aprendem língua estrangeiras tem aumentado. Do mesmo modo, há muitos pais que desejam que os seus filhos aprendam novas línguas. E o melhor é logo nos primeiros anos. No mundo inteiro, já existem várias escolas primárias internacionais. Da mesma forma, os infantários bilingues se têm tornado mais populares. Logo, começar uma aprendizagem precocemente apresenta as suas vantagens. Promove o desenvolvimento do nosso cérebro. No nosso cérebo, as estruturas linguísticas desenvolvem-se até ao 4.º ano da nossa vida. Estas redes neuronais facilitam a aprendizagem. Posteriormente, estas novas estruturas formam-se com mais dificuldade. Os jovens e os adultos aprendem novas línguas com mais dificuldade. É por esta razão que devemos estimular o desenvolvimento precoce do nosso cérebro. Resumindo: quanto mais cedo, melhor. Há, no entanto, pessoas que lançam críticas à aprendizagem precoce. Receiam que o multilinguismo possa ser um fardo para as suas crianças. Além disso, temem que elas não consigam aprender nenhuma língua corretamente. Porém, do ponto de vista científico estas dúvidas não apresentam fundamento. A maioria dos linguistas e dos neurolinguistas mantém-se otimista. As suas investigações nesta área têm apresentado resultados positivos. A começar pelo facto de que as crianças se divertem bastante na aula de língua. E, quando estão a aprender outras línguas, estão a refletir ao mesmo tempo sobre a própria língua. Por este motivo, aprendem a conhecer a sua língua materna através das línguas estrangeiras. E este conhecimento linguístico ser-lhes-á útil na sua vida futura. Provavelmente será até melhor começarmos pela aprendizagem de línguas consideradas mais difíceis. Uma vez que o cérebro das crianças aprende rapidamente e de uma forma intuitiva. Para ele tanto faz se o que está a armazenar é hello, ciao ou néih hóu !