Guia de conversação

pt Limpeza da casa   »   ro Curăţenia în casă

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Limpeza da casa

18 [optsprezece]

Curăţenia în casă

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Romeno Tocar mais
Hoje é sábado. A--ăzi --t--s----t-. Astăzi este sâmbătă. A-t-z- e-t- s-m-ă-ă- -------------------- Astăzi este sâmbătă. 0
Hoje temos tempo. Astăzi-a--m timp. Astăzi avem timp. A-t-z- a-e- t-m-. ----------------- Astăzi avem timp. 0
Hoje vamos limpar o apartamento. A-t-z- -ură----l---in-a. Astăzi curăţăm locuinţa. A-t-z- c-r-ţ-m l-c-i-ţ-. ------------------------ Astăzi curăţăm locuinţa. 0
Eu limpo a casa de banho. Eu c-r-- -aia. Eu curăţ baia. E- c-r-ţ b-i-. -------------- Eu curăţ baia. 0
O meu marido lava o carro. S-ţ-l---u-s-a---m-şi-a. Soţul meu spală maşina. S-ţ-l m-u s-a-ă m-ş-n-. ----------------------- Soţul meu spală maşina. 0
As crianças lavam as bicicletas. Copiii cu---- --c-c----le. Copiii curăţă bicicletele. C-p-i- c-r-ţ- b-c-c-e-e-e- -------------------------- Copiii curăţă bicicletele. 0
A avó rega as flores. Bu--c------f-o-i-e. Bunica udă florile. B-n-c- u-ă f-o-i-e- ------------------- Bunica udă florile. 0
As crianças arrumam o quarto. Co-iii-st---g în c-me-a -o-iilor. Copiii strâng în camera copiilor. C-p-i- s-r-n- î- c-m-r- c-p-i-o-. --------------------------------- Copiii strâng în camera copiilor. 0
O meu marido arruma a sua secretária. Soţ-- -e- î-- st--n-- -- b-rou. Soţul meu îşi strânge pe birou. S-ţ-l m-u î-i s-r-n-e p- b-r-u- ------------------------------- Soţul meu îşi strânge pe birou. 0
Eu ponho a roupa na máquina de lavar. E- -ag--ufe-e-î--maşi-a -e-spăl--. Eu bag rufele în maşina de spălat. E- b-g r-f-l- î- m-ş-n- d- s-ă-a-. ---------------------------------- Eu bag rufele în maşina de spălat. 0
Eu estendo a roupa. E- -nt-n--ru--l-. Eu întind rufele. E- î-t-n- r-f-l-. ----------------- Eu întind rufele. 0
Eu passo a roupa (a ferro). E- calc --fele. Eu calc rufele. E- c-l- r-f-l-. --------------- Eu calc rufele. 0
As janelas estão sujas. F-r-s-r--e--unt-m--da-e. Ferestrele sunt murdare. F-r-s-r-l- s-n- m-r-a-e- ------------------------ Ferestrele sunt murdare. 0
O chão está sujo. Pode-ua-e--e --rd-r-. Podeaua este murdară. P-d-a-a e-t- m-r-a-ă- --------------------- Podeaua este murdară. 0
A louça está suja. V--e-e-s--t-m-r-are. Vasele sunt murdare. V-s-l- s-n- m-r-a-e- -------------------- Vasele sunt murdare. 0
Quem é que limpa os vidros? Cin- ----ţă-f-re--rele? Cine curăţă ferestrele? C-n- c-r-ţ- f-r-s-r-l-? ----------------------- Cine curăţă ferestrele? 0
Quem é que aspira? C-n--a-p-ră p-a-u-? Cine aspiră praful? C-n- a-p-r- p-a-u-? ------------------- Cine aspiră praful? 0
Quem é que lava a louça? C-n- sp--ă ----l-? Cine spală vasele? C-n- s-a-ă v-s-l-? ------------------ Cine spală vasele? 0

Aprendizagem precoce

As línguas estrangeiras são cada vez mais importantes nos nossos dias. O mesmo se aplica à nossa vida profissional. Por isso, o número de pessoas que aprendem língua estrangeiras tem aumentado. Do mesmo modo, há muitos pais que desejam que os seus filhos aprendam novas línguas. E o melhor é logo nos primeiros anos. No mundo inteiro, já existem várias escolas primárias internacionais. Da mesma forma, os infantários bilingues se têm tornado mais populares. Logo, começar uma aprendizagem precocemente apresenta as suas vantagens. Promove o desenvolvimento do nosso cérebro. No nosso cérebo, as estruturas linguísticas desenvolvem-se até ao 4.º ano da nossa vida. Estas redes neuronais facilitam a aprendizagem. Posteriormente, estas novas estruturas formam-se com mais dificuldade. Os jovens e os adultos aprendem novas línguas com mais dificuldade. É por esta razão que devemos estimular o desenvolvimento precoce do nosso cérebro. Resumindo: quanto mais cedo, melhor. Há, no entanto, pessoas que lançam críticas à aprendizagem precoce. Receiam que o multilinguismo possa ser um fardo para as suas crianças. Além disso, temem que elas não consigam aprender nenhuma língua corretamente. Porém, do ponto de vista científico estas dúvidas não apresentam fundamento. A maioria dos linguistas e dos neurolinguistas mantém-se otimista. As suas investigações nesta área têm apresentado resultados positivos. A começar pelo facto de que as crianças se divertem bastante na aula de língua. E, quando estão a aprender outras línguas, estão a refletir ao mesmo tempo sobre a própria língua. Por este motivo, aprendem a conhecer a sua língua materna através das línguas estrangeiras. E este conhecimento linguístico ser-lhes-á útil na sua vida futura. Provavelmente será até melhor começarmos pela aprendizagem de línguas consideradas mais difíceis. Uma vez que o cérebro das crianças aprende rapidamente e de uma forma intuitiva. Para ele tanto faz se o que está a armazenar é hello, ciao ou néih hóu !