এগুল---ম-র -----৷
এ---- আ--- স--- ৷
এ-ু-ো আ-া- স-ড- ৷
-----------------
এগুলো আমার সিডি ৷ 0 ēgul- -------iḍiē---- ā---- s---ē-u-ō ā-ā-a s-ḍ-----------------ēgulō āmāra siḍi
এ-া---ার-গি--র ৷
এ-- আ--- গ---- ৷
এ-া আ-া- গ-ট-র ৷
----------------
এটা আমার গিটার ৷ 0 Ēṭ- ā---a-g--ā-aĒ-- ā---- g-----Ē-ā ā-ā-a g-ṭ-r-----------------Ēṭā āmāra giṭāra
এ-ু-ো--মা--ব- ৷
এ---- আ--- ব- ৷
এ-ু-ো আ-া- ব- ৷
---------------
এগুলো আমার বই ৷ 0 Ēgu---āmā-- ---iĒ---- ā---- b---Ē-u-ō ā-ā-a b-'-----------------Ēgulō āmāra ba'i
আমি -র্--া-- -- বইটি পড--ি ৷
আ-- ব------- এ- ব--- প---- ৷
আ-ি ব-্-ম-ন- এ- ব-ট- প-়-ি ৷
----------------------------
আমি বর্তমানে এই বইটি পড়ছি ৷ 0 ā---b-rt--ā-------ba--ṭi ----c-iā-- b-------- ē-- b----- p------ā-i b-r-a-ā-ē ē-i b-'-ṭ- p-ṛ-c-i--------------------------------āmi bartamānē ē'i ba'iṭi paṛachi
Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua?
De certeza, que responderá: com a minha mãe!
Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro.
O conceito de "língua materna" existe, praticamente, em todos os países.
É conhecido quer pelos ingleses quer pelos chineses.
Se calhar, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos.
Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões.
Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais.
Alguns investigadores analisaram o património genético e as línguas de povos mestiços.
Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes.
Esses povos surgiram há milhares de anos.
Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento.
O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética.
Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos.
A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos.
Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y.
Foram, pois, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros.
E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens.
Mas até, nos nossos dias, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua.
Pois os bebés, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais.
Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos.
A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina.
Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebés.
Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender.
Por isto, as crianças preferem imitar o pai a falar do que a mãe.
Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança.
Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua.
Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de "línguas dos pais"!