Guia de conversação

pt Conversa 1   »   eo Konversacieto 1

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

20 [dudek]

Konversacieto 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Esperanto Tocar mais
Esteja à vontade! Kom-o-------i-! K--------- v--- K-m-o-t-g- v-n- --------------- Komfortigu vin! 0
Sinta-se em casa! S-n-u ----hej-e! S---- v-- h----- S-n-u v-n h-j-e- ---------------- Sentu vin hejme! 0
O que é que quer beber? K--n v--ŝatus-t---k-? K--- v- ŝ---- t------ K-o- v- ŝ-t-s t-i-k-? --------------------- Kion vi ŝatus trinki? 0
Gosta de música? Ĉu-v- ŝa--s -----o-? Ĉ- v- ŝ---- m------- Ĉ- v- ŝ-t-s m-z-k-n- -------------------- Ĉu vi ŝatas muzikon? 0
Eu gosto de música clássica. Mi -ata- -la-i--- -uziko-. M- ŝ---- k------- m------- M- ŝ-t-s k-a-i-a- m-z-k-n- -------------------------- Mi ŝatas klasikan muzikon. 0
Aqui estão os meus CDs. Je---i-- lumd--koj. J-- m--- l--------- J-n m-a- l-m-i-k-j- ------------------- Jen miaj lumdiskoj. 0
(Você) toca algum instrumento? Ĉu-v--l-d-s-muzi---stru-e----? Ĉ- v- l---- m----------------- Ĉ- v- l-d-s m-z-k-n-t-u-e-t-n- ------------------------------ Ĉu vi ludas muzikinstrumenton? 0
Aqui está a minha guitarra. J-------g---ro. J-- m-- g------ J-n m-a g-t-r-. --------------- Jen mia gitaro. 0
(Você) gosta de cantar? Ĉ-----ŝ--as-k-nti? Ĉ- v- ŝ---- k----- Ĉ- v- ŝ-t-s k-n-i- ------------------ Ĉu vi ŝatas kanti? 0
(Você) tem filhos? Ĉ- v- hav-s-g---loj-? Ĉ- v- h---- g-------- Ĉ- v- h-v-s g-f-l-j-? --------------------- Ĉu vi havas gefilojn? 0
(Você) tem um cão? Ĉu v---a-as-----o-? Ĉ- v- h---- h------ Ĉ- v- h-v-s h-n-o-? ------------------- Ĉu vi havas hundon? 0
(Você) tem um gato? Ĉu vi-h-----k-t--? Ĉ- v- h---- k----- Ĉ- v- h-v-s k-t-n- ------------------ Ĉu vi havas katon? 0
Aqui estão os meus livros. Je---iaj--i-roj. J-- m--- l------ J-n m-a- l-b-o-. ---------------- Jen miaj libroj. 0
Eu estou a ler este livro. M--e--a- le-a-ta ĉ--ti-n -i--on. M- e---- l------ ĉ------ l------ M- e-t-s l-g-n-a ĉ---i-n l-b-o-. -------------------------------- Mi estas leganta ĉi-tiun libron. 0
O que é que gosta de ler? K-o- -- -ata-----i? K--- v- ŝ---- l---- K-o- v- ŝ-t-s l-g-? ------------------- Kion vi ŝatas legi? 0
(Você) gosta de ir ao concerto? Ĉu -i ŝata---r-----k--cer-e--? Ĉ- v- ŝ---- i-- a- k---------- Ĉ- v- ŝ-t-s i-i a- k-n-e-t-j-? ------------------------------ Ĉu vi ŝatas iri al koncertejo? 0
(Você) gosta de ir ao teatro? Ĉ- -i ŝ---s -ri -l-t-at--j-? Ĉ- v- ŝ---- i-- a- t-------- Ĉ- v- ŝ-t-s i-i a- t-a-r-j-? ---------------------------- Ĉu vi ŝatas iri al teatrejo? 0
(Você) gosta de ir à ópera? Ĉ---- --tas i-- a--o---e-o? Ĉ- v- ŝ---- i-- a- o------- Ĉ- v- ŝ-t-s i-i a- o-e-e-o- --------------------------- Ĉu vi ŝatas iri al operejo? 0

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? De certeza, que responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de "língua materna" existe, praticamente, em todos os países. É conhecido quer pelos ingleses quer pelos chineses. Se calhar, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns investigadores analisaram o património genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, pois, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas até, nos nossos dias, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebés, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebés. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, as crianças preferem imitar o pai a falar do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de "línguas dos pais"!