Guia de conversação

pt Conversa 1   »   ja スモール・トーク1

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

20 [二十]

20 [Nijū]

スモール・トーク1

[sumōru tōku 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Japonês Tocar mais
Esteja à vontade! 楽に して ください ! 楽に して ください ! 楽に して ください ! 楽に して ください ! 楽に して ください ! 0
ra-- -- --i-e ku---ai! r--- n- s---- k------- r-k- n- s-i-e k-d-s-i- ---------------------- raku ni shite kudasai!
Sinta-se em casa! 自宅の つもりで 、 ゆっくり して ください ! 自宅の つもりで 、 ゆっくり して ください ! 自宅の つもりで 、 ゆっくり して ください ! 自宅の つもりで 、 ゆっくり して ください ! 自宅の つもりで 、 ゆっくり して ください ! 0
j-tak---- -sum-r---e, y-kkuri --i---kud-sa-! j----- n- t------ d-- y------ s---- k------- j-t-k- n- t-u-o-i d-, y-k-u-i s-i-e k-d-s-i- -------------------------------------------- jitaku no tsumori de, yukkuri shite kudasai!
O que é que quer beber? 飲み物は 何に します か ? 飲み物は 何に します か ? 飲み物は 何に します か ? 飲み物は 何に します か ? 飲み物は 何に します か ? 0
nom-mo-- -a-n-ni-ni -h-masu--a? n------- w- n--- n- s------ k-- n-m-m-n- w- n-n- n- s-i-a-u k-? ------------------------------- nomimono wa nani ni shimasu ka?
Gosta de música? 音楽は 好き です か ? 音楽は 好き です か ? 音楽は 好き です か ? 音楽は 好き です か ? 音楽は 好き です か ? 0
ongak- -a --k----u-k-? o----- w- s------- k-- o-g-k- w- s-k-d-s- k-? ---------------------- ongaku wa sukidesu ka?
Eu gosto de música clássica. 私は クラシックが 好き です 。 私は クラシックが 好き です 。 私は クラシックが 好き です 。 私は クラシックが 好き です 。 私は クラシックが 好き です 。 0
wa-ashi--a-k-----i-ku ------i-esu. w------ w- k--------- g- s-------- w-t-s-i w- k-r-s-i-k- g- s-k-d-s-. ---------------------------------- watashi wa kurashikku ga sukidesu.
Aqui estão os meus CDs. これが 私の CD です 。 これが 私の CD です 。 これが 私の CD です 。 これが 私の CD です 。 これが 私の CD です 。 0
ko-- -- --t-----n- -Dde-u. k--- g- w------ n- C------ k-r- g- w-t-s-i n- C-d-s-. -------------------------- kore ga watashi no CDdesu.
(Você) toca algum instrumento? 何か 楽器を 演奏 します か ? 何か 楽器を 演奏 します か ? 何か 楽器を 演奏 します か ? 何か 楽器を 演奏 します か ? 何か 楽器を 演奏 します か ? 0
n--i-- ----i---en-ō--hi-as- ka? n----- g---- o e--- s------ k-- n-n-k- g-k-i o e-s- s-i-a-u k-? ------------------------------- nanika gakki o ensō shimasu ka?
Aqui está a minha guitarra. これが 私の ギター です 。 これが 私の ギター です 。 これが 私の ギター です 。 これが 私の ギター です 。 これが 私の ギター です 。 0
k-r- g- ----shi -----tād-s-. k--- g- w------ n- g-------- k-r- g- w-t-s-i n- g-t-d-s-. ---------------------------- kore ga watashi no gitādesu.
(Você) gosta de cantar? 歌うのは 好き です か ? 歌うのは 好き です か ? 歌うのは 好き です か ? 歌うのは 好き です か ? 歌うのは 好き です か ? 0
uta--no--a s-kidesu-ka? u--- n- w- s------- k-- u-a- n- w- s-k-d-s- k-? ----------------------- utau no wa sukidesu ka?
(Você) tem filhos? お子さんは います か ? お子さんは います か ? お子さんは います か ? お子さんは います か ? お子さんは います か ? 0
okos-n ---i-a-u ka? o----- w- i---- k-- o-o-a- w- i-a-u k-? ------------------- okosan wa imasu ka?
(Você) tem um cão? 犬を 飼って います か ? 犬を 飼って います か ? 犬を 飼って います か ? 犬を 飼って います か ? 犬を 飼って います か ? 0
i-u---k--te-im-s- k-? i-- o k---- i---- k-- i-u o k-t-e i-a-u k-? --------------------- inu o katte imasu ka?
(Você) tem um gato? 猫を 飼って います か ? 猫を 飼って います か ? 猫を 飼って います か ? 猫を 飼って います か ? 猫を 飼って います か ? 0
nek- o-k-----im-su ka? n--- o k---- i---- k-- n-k- o k-t-e i-a-u k-? ---------------------- neko o katte imasu ka?
Aqui estão os meus livros. これは 私の 本 です 。 これは 私の 本 です 。 これは 私の 本 です 。 これは 私の 本 です 。 これは 私の 本 です 。 0
ko-e wa wa-as-- -- ---de-u. k--- w- w------ n- h------- k-r- w- w-t-s-i n- h-n-e-u- --------------------------- kore wa watashi no hondesu.
Eu estou a ler este livro. 今 、 この 本を 読んで います 。 今 、 この 本を 読んで います 。 今 、 この 本を 読んで います 。 今 、 この 本を 読んで います 。 今 、 この 本を 読んで います 。 0
im-, --n--------y---e imasu. i--- k------- o y---- i----- i-a- k-n---o- o y-n-e i-a-u- ---------------------------- ima, kono-pon o yonde imasu.
O que é que gosta de ler? 好きな 読み物は 何です か ? 好きな 読み物は 何です か ? 好きな 読み物は 何です か ? 好きな 読み物は 何です か ? 好きな 読み物は 何です か ? 0
suki-- yo--m-no -a ---i---- ka? s----- y------- w- n------- k-- s-k-n- y-m-m-n- w- n-n-d-s- k-? ------------------------------- sukina yomimono wa nanidesu ka?
(Você) gosta de ir ao concerto? コンサートに 行くのは 好き です か ? コンサートに 行くのは 好き です か ? コンサートに 行くのは 好き です か ? コンサートに 行くのは 好き です か ? コンサートに 行くのは 好き です か ? 0
k--s--o ni -ku-no w- suk---s- --? k------ n- i-- n- w- s------- k-- k-n-ā-o n- i-u n- w- s-k-d-s- k-? --------------------------------- konsāto ni iku no wa sukidesu ka?
(Você) gosta de ir ao teatro? 劇場に 行くのは 好き です か ? 劇場に 行くのは 好き です か ? 劇場に 行くのは 好き です か ? 劇場に 行くのは 好き です か ? 劇場に 行くのは 好き です か ? 0
ge-i-- -i-i-u--o-w--suk-d--u ka? g----- n- i-- n- w- s------- k-- g-k-j- n- i-u n- w- s-k-d-s- k-? -------------------------------- gekijō ni iku no wa sukidesu ka?
(Você) gosta de ir à ópera? オペラを 観るのは 好き です か ? オペラを 観るのは 好き です か ? オペラを 観るのは 好き です か ? オペラを 観るのは 好き です か ? オペラを 観るのは 好き です か ? 0
op-------i-u-n- -- suk-de-- k-? o---- o m--- n- w- s------- k-- o-e-a o m-r- n- w- s-k-d-s- k-? ------------------------------- opera o miru no wa sukidesu ka?

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? De certeza, que responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de "língua materna" existe, praticamente, em todos os países. É conhecido quer pelos ingleses quer pelos chineses. Se calhar, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns investigadores analisaram o património genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, pois, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas até, nos nossos dias, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebés, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebés. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, as crianças preferem imitar o pai a falar do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de "línguas dos pais"!