Guia de conversação

pt Conversa 1   »   lt I (pirmas) pokalbis

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

20 [dvidešimt]

I (pirmas) pokalbis

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Lituano Tocar mais
Esteja à vontade! Įs-t--sy---- --tog-ai! Į----------- p-------- Į-i-a-s-k-t- p-t-g-a-! ---------------------- Įsitaisykite patogiai! 0
Sinta-se em casa! J--ski--- ---- -----! J-------- k--- n----- J-u-k-t-s k-i- n-m-e- --------------------- Jauskitės kaip namie! 0
O que é que quer beber? K- n--ė--mė---i-g--ti? K- n--------- i------- K- n-r-t-m-t- i-g-r-i- ---------------------- Ko norėtumėte išgerti? 0
Gosta de música? Ar -ė-stat---uzik-? A- m------- m------ A- m-g-t-t- m-z-k-? ------------------- Ar mėgstate muziką? 0
Eu gosto de música clássica. A---ėg--- ------i---muz-ką. A- m----- k-------- m------ A- m-g-t- k-a-i-i-ę m-z-k-. --------------------------- Aš mėgstu klasikinę muziką. 0
Aqui estão os meus CDs. Čia---n- k-mpakti-iai-d-ska-. Č-- m--- k----------- d------ Č-a m-n- k-m-a-t-n-a- d-s-a-. ----------------------------- Čia mano kompaktiniai diskai. 0
(Você) toca algum instrumento? A--(jūs- -r-jate -o-i--nors --st-----t-? A- (---- g------ k---- n--- i----------- A- (-ū-) g-o-a-e k-k-u n-r- i-s-r-m-n-u- ---------------------------------------- Ar (jūs) grojate kokiu nors instrumentu? 0
Aqui está a minha guitarra. Čia --n- -it---. Č-- m--- g------ Č-a m-n- g-t-r-. ---------------- Čia mano gitara. 0
(Você) gosta de cantar? A- -ė--t--- -ainu---? A- m------- d-------- A- m-g-t-t- d-i-u-t-? --------------------- Ar mėgstate dainuoti? 0
(Você) tem filhos? A---ur--------ų? A- t----- v----- A- t-r-t- v-i-ų- ---------------- Ar turite vaikų? 0
(Você) tem um cão? A------te-š-n-? A- t----- š---- A- t-r-t- š-n-? --------------- Ar turite šunį? 0
(Você) tem um gato? A- -ur-te--atę? A- t----- k---- A- t-r-t- k-t-? --------------- Ar turite katę? 0
Aqui estão os meus livros. Č----y-a- ma-o knyg--. Č-- (---- m--- k------ Č-a (-r-) m-n- k-y-o-. ---------------------- Čia (yra) mano knygos. 0
Eu estou a ler este livro. (--) š--o---t--s--i----ši- -----. (--- š--- m--- s------ š-- k----- (-š- š-u- m-t- s-a-t-u š-ą k-y-ą- --------------------------------- (Aš) šiuo metu skaitau šią knygą. 0
O que é que gosta de ler? Ką (--s)-m-gs-a-e-sk-ityt-? K- (---- m------- s-------- K- (-ū-) m-g-t-t- s-a-t-t-? --------------------------- Ką (jūs) mėgstate skaityti? 0
(Você) gosta de ir ao concerto? A- mėgst-te-eit- į-koncer-ą? A- m------- e--- į k-------- A- m-g-t-t- e-t- į k-n-e-t-? ---------------------------- Ar mėgstate eiti į koncertą? 0
(Você) gosta de ir ao teatro? A- mė-s--te e-ti - t---rą? A- m------- e--- į t------ A- m-g-t-t- e-t- į t-a-r-? -------------------------- Ar mėgstate eiti į teatrą? 0
(Você) gosta de ir à ópera? Ar--ė------ ---i---o-er-? A- m------- e--- į o----- A- m-g-t-t- e-t- į o-e-ą- ------------------------- Ar mėgstate eiti į operą? 0

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? De certeza, que responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de "língua materna" existe, praticamente, em todos os países. É conhecido quer pelos ingleses quer pelos chineses. Se calhar, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns investigadores analisaram o património genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, pois, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas até, nos nossos dias, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebés, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebés. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, as crianças preferem imitar o pai a falar do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de "línguas dos pais"!