Guia de conversação

pt Conversa 2   »   bn ছোটখাটো আড্ডা ২

21 [vinte e um]

Conversa 2

Conversa 2

২১ [একুশ]

21 [Ēkuśa]

ছোটখাটো আড্ডা ২

[chōṭakhāṭō āḍḍā 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Bengali Tocar mais
De onde é que você é ? আপন----থ--থেক---সে-েন? আ--- ক--- থ--- এ------ আ-ন- ক-থ- থ-ক- এ-ে-ে-? ---------------------- আপনি কোথা থেকে এসেছেন? 0
ā---i-kōt-ā--hē---ē-ēch--a? ā---- k---- t---- ē-------- ā-a-i k-t-ā t-ē-ē ē-ē-h-n-? --------------------------- āpani kōthā thēkē ēsēchēna?
De Basileia. ব্য-সিল --কে ব------ থ--- ব-য-স-ল থ-ক- ------------ ব্যাসিল থেকে 0
Byā--la-t--kē B------ t---- B-ā-i-a t-ē-ē ------------- Byāsila thēkē
Basileia é na Suíça. ব-যা-িল স-ইজা-ল-যা------বস্-ি- ৷ ব------ স------------- অ------ ৷ ব-য-স-ল স-ই-া-ল-য-ন-ড- অ-স-থ-ত ৷ -------------------------------- ব্যাসিল সুইজারল্যান্ডে অবস্থিত ৷ 0
b-ā-i---su----r--yā-ḍ- -basth--a b------ s------------- a-------- b-ā-i-a s-'-j-r-l-ā-ḍ- a-a-t-i-a -------------------------------- byāsila su'ijāralyānḍē abasthita
Posso apresentar-lhe o Senhor Müller? আ-ি--ি.-ম--া-কে প-িচয় করিয়-----ে -া-ি? আ-- ম-- ম------ প---- ক---- দ--- প---- আ-ি ম-. ম-ল-র-ে প-ি-য় ক-ি-ে দ-ত- প-র-? -------------------------------------- আমি মি. মিলারকে পরিচয় করিয়ে দিতে পারি? 0
ā-i--i- Mi-ā---ē pa--c----ka-iẏē-dit--p-ri? ā-- m-- M------- p------- k----- d--- p---- ā-i m-. M-l-r-k- p-r-c-ẏ- k-r-ẏ- d-t- p-r-? ------------------------------------------- āmi mi. Milārakē paricaẏa kariẏē ditē pāri?
Ele é estrangeiro. সে -কজ---িদে--৤ স- এ--- ব------ স- এ-জ- ব-দ-শ-৤ --------------- সে একজন বিদেশী৤ 0
S- ēkajan--b-d-ś-৤ S- ē------ b------ S- ē-a-a-a b-d-ś-৤ ------------------ Sē ēkajana bidēśī৤
Ele fala várias línguas. সে-বিভ---ন ভাষ---ক-- -ল-৤ স- ব------ ভ---- ক-- ব--- স- ব-ভ-ন-ন ভ-ষ-য় ক-া ব-ে- ------------------------- সে বিভিন্ন ভাষায় কথা বলে৤ 0
sē --bh-n-- bhāṣ--- k-t-- b--ē৤ s- b------- b------ k---- b---- s- b-b-i-n- b-ā-ā-a k-t-ā b-l-৤ ------------------------------- sē bibhinna bhāṣāẏa kathā balē৤
É a primeira vez que está aqui? আপ-- ক- ----- -্র-মবা- -স-ছে-? আ--- ক- এ---- প------- এ------ আ-ন- ক- এ-া-ে প-র-ম-া- এ-ে-ে-? ------------------------------ আপনি কি এখানে প্রথমবার এসেছেন? 0
ā--n- -- -khā-- p-a--am----a --ēchēna? ā---- k- ē----- p----------- ē-------- ā-a-i k- ē-h-n- p-a-h-m-b-r- ē-ē-h-n-? -------------------------------------- āpani ki ēkhānē prathamabāra ēsēchēna?
Não, já estive aqui no ano passado. ন---আ-ি-গ--ছ------ার -খা-ে এ--ছিল-- ৷ ন-- আ-- গ----- এ---- এ---- এ------- ৷ ন-, আ-ি গ-ব-র- এ-ব-র এ-া-ে এ-ে-ি-া- ৷ ------------------------------------- না, আমি গতবছরে একবার এখানে এসেছিলাম ৷ 0
N-,---- -a-ab---ar---k-b--- -kh--- -s-chil--a N-- ā-- g---------- ē------ ē----- ē--------- N-, ā-i g-t-b-c-a-ē ē-a-ā-a ē-h-n- ē-ē-h-l-m- --------------------------------------------- Nā, āmi gatabacharē ēkabāra ēkhānē ēsēchilāma
Mas só uma semana. কি--ত----ধুমা-্---ক-সপ্-াহে---ন্--৷ ক----- শ-------- এ- স------- জ--- ৷ ক-ন-ত- শ-ধ-ম-ত-র এ- স-্-া-ে- জ-্- ৷ ----------------------------------- কিন্তু শুধুমাত্র এক সপ্তাহের জন্য ৷ 0
kin-u śud-u----a ē-a sa----ē----a---a k---- ś--------- ē-- s-------- j----- k-n-u ś-d-u-ā-r- ē-a s-p-ā-ē-a j-n-y- ------------------------------------- kintu śudhumātra ēka saptāhēra jan'ya
(Você) gosta de aqui estar? আ-না--আমাদ-----ান--ক--ন--াগ-? আ---- আ----- এ---- ক--- ল---- আ-ন-র আ-া-ে- এ-া-ে ক-ম- ল-গ-? ----------------------------- আপনার আমাদের এখানে কেমন লাগে? 0
ā--nār- āmād-r---k-ā-ē-k-m-na-----? ā------ ā------ ē----- k----- l---- ā-a-ā-a ā-ā-ē-a ē-h-n- k-m-n- l-g-? ----------------------------------- āpanāra āmādēra ēkhānē kēmana lāgē?
Gosto muito. As pessoas são muito simpáticas. খ-ব ভাল-----ন--র লো----খু--ভ---৷ খ-- ভ--- এ------ ল---- খ-- ভ-- ৷ খ-ব ভ-ল- এ-া-ক-র ল-ক-ন খ-ব ভ-ল ৷ -------------------------------- খুব ভাল, এখানকার লোকজন খুব ভাল ৷ 0
Khu---bhāl-- -khān-kāra l-ka---a----ba----la K---- b----- ē--------- l------- k---- b---- K-u-a b-ā-a- ē-h-n-k-r- l-k-j-n- k-u-a b-ā-a -------------------------------------------- Khuba bhāla, ēkhānakāra lōkajana khuba bhāla
E também gosto da paisagem. এব- ---র এ-ানকার-দৃ--য---ু- --- লা--ে-৷ এ-- আ--- এ------ দ----- খ-- ভ-- ল---- ৷ এ-ং আ-া- এ-া-ক-র দ-শ-য- খ-ব ভ-ল ল-গ-ে ৷ --------------------------------------- এবং আমার এখানকার দৃশ্যও খুব ভাল লাগছে ৷ 0
ē----ā-ā-a-ēk-ān---r- ---ś---- k-uba-bh-------a-hē ē--- ā---- ē--------- d------- k---- b---- l------ ē-a- ā-ā-a ē-h-n-k-r- d-̥-y-'- k-u-a b-ā-a l-g-c-ē -------------------------------------------------- ēbaṁ āmāra ēkhānakāra dr̥śya'ō khuba bhāla lāgachē
Qual é a sua profissão? আ-নি কী ক--ন? আ--- ক- ক---- আ-ন- ক- ক-ে-? ------------- আপনি কী করেন? 0
āpan- -ī -ar--a? ā---- k- k------ ā-a-i k- k-r-n-? ---------------- āpani kī karēna?
Sou tradutor. আম----জ---নু-া-ক ৷ আ-- এ--- অ------ ৷ আ-ি এ-জ- অ-ু-া-ক ৷ ------------------ আমি একজন অনুবাদক ৷ 0
Ām- ē-a--na -n-b--aka Ā-- ē------ a-------- Ā-i ē-a-a-a a-u-ā-a-a --------------------- Āmi ēkajana anubādaka
Eu traduzo livros. আ----- -নুব-দ---ি-৷ আ-- ব- অ----- ক-- ৷ আ-ি ব- অ-ু-া- ক-ি ৷ ------------------- আমি বই অনুবাদ করি ৷ 0
ā-i-b-'- ---bād--ka-i ā-- b--- a------ k--- ā-i b-'- a-u-ā-a k-r- --------------------- āmi ba'i anubāda kari
(Você) está sozinho / sozinha aqui? আপনি-ক- এখ-নে -কা আছ-ন? আ--- ক- এ---- এ-- আ---- আ-ন- ক- এ-া-ে এ-া আ-ে-? ----------------------- আপনি কি এখানে একা আছেন? 0
ā---- -i ē-h-n--ēkā ā-hē--? ā---- k- ē----- ē-- ā------ ā-a-i k- ē-h-n- ē-ā ā-h-n-? --------------------------- āpani ki ēkhānē ēkā āchēna?
Não, a minha mulher / o meu marido também está aqui. না,-আ--র স-ত----/-আমার---ব-----এ-া-ে আছ- ৷ ন-- আ--- স----- / আ--- স------ এ---- আ-- ৷ ন-, আ-া- স-ত-র- / আ-া- স-ব-ম-ও এ-া-ে আ-ে ৷ ------------------------------------------ না, আমার স্ত্রী / আমার স্বামীও এখানে আছে ৷ 0
Nā--āmā-- s-rī /-āmā---s--mī------ā-ē----ē N-- ā---- s--- / ā---- s------ ē----- ā--- N-, ā-ā-a s-r- / ā-ā-a s-ā-ī-ō ē-h-n- ā-h- ------------------------------------------ Nā, āmāra strī / āmāra sbāmī'ō ēkhānē āchē
E ali estão os meus dois filhos. এ-ং --- ---আম-র--------তান-৷ এ-- ও-- হ- আ--- দ-- স----- ৷ এ-ং ও-া হ- আ-া- দ-ই স-্-া- ৷ ---------------------------- এবং ওরা হল আমার দুই সন্তান ৷ 0
ēb-- ----h-l--ām----d--i-s----na ē--- ō-- h--- ā---- d--- s------ ē-a- ō-ā h-l- ā-ā-a d-'- s-n-ā-a -------------------------------- ēbaṁ ōrā hala āmāra du'i santāna

Línguas românicas

700 milhões de pessoas possuem uma língua românica como a sua língua materna. Por conseguinte, a família das língua românicas é uma das mais importantes no mundo inteiro. As línguas românicas pertencem à família das línguas indo-europeias. Todas as línguas românicas remontam ao latim. Isto significa que são descendentes da língua da Roma Antiga. A base de todas as línguas românicas era o chamado latim vulgar. Ou seja, o latim falado na Antiguidade tardia. O latim vulgar foi disseminado pela Europa graças às conquistas romanas. A partir do latim, criaram-se as línguas e os dialetos românicos. Até o próprio latim é uma língua italiana. Ao todo, existem cerca de 15 línguas românicas. É difícil precisar o número exato. Muitas vezes, nem sempre é claro se estamos perante uma língua ou apenas um dialeto. Com o passar do tempo, algumas das línguas românicas desapareceram. Mas também surgiram novas línguas de base românica. São as chamadas línguas crioulas. Atualmente, o espanhol é a maior língua românica no mundo. É umas das línguas do planeta que conta com mais de 380 milhões de falantes nativos. As línguas românicas são muito interessantes para os investigadores científicos. Porque a história deste grupo de línguas está bem documentada. Há 2500 anos que existem textos latinos ou romanos. Com base nestes textos, os linguistas investigam o aparecimento das línguas particulares. Deste modo, podem ser investigadas as regras de formação das línguas. Muitos destes resultados podem ser transferidos para outras línguas. A gramática das línguas românicas apresenta semelhanças. Mas é, especialmente, o vocabulário destas línguas que se assemelha mais. Se se fala uma língua românica, aprende-se facilmente uma outra. Obrigada, Latim!