Guia de conversação

pt Conversa 2   »   mk Мал разговор 2

21 [vinte e um]

Conversa 2

Conversa 2

21 [дваесет и еден]

21 [dvayesyet i yedyen]

Мал разговор 2

[Mal razguovor 2]

Português (PT) Macedónio Tocar mais
De onde é que você é ? Од к--- д------? Од каде доаѓате? 0
O- k---- d-------? Od k---- d-------? Od kadye doaѓatye? O- k-d-e d-a-a-y-? -----------------?
De Basileia. Од Б----. Од Базел. 0
O- B-----. Od B-----. Od Bazyel. O- B-z-e-. ---------.
Basileia é na Suíça. Ба--- с- н---- в- Ш---------. Базел се наоѓа во Швајцарија. 0
B----- s-- n---- v- S-----------. Ba---- s-- n---- v- S-----------. Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa. B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-. --------------------------------.
Posso apresentar-lhe o Senhor Müller? См--- л- д- в- г- п--------- г--------- М----? Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? 0
S----- l- d- v- g-- p---------- g---------- M-----? Sm---- l- d- v- g-- p---------- g---------- M-----? Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer? S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-? --------------------------------------------------?
Ele é estrangeiro. То- е с------. Тој е странец. 0
T-- y- s--------. To- y- s--------. Toј ye stranyetz. T-ј y- s-r-n-e-z. ----------------.
Ele fala várias línguas. То- з------ п----- ј-----. Тој зборува повеќе јазици. 0
T-- z------- p-------- ј------. To- z------- p-------- ј------. Toј zboroova povyekjye јazitzi. T-ј z-o-o-v- p-v-e-j-e ј-z-t-i. ------------------------------.
É a primeira vez que está aqui? Да-- с-- о--- п- п-- п--? Дали сте овде по прв пат? 0
D--- s--- o---- p- p-- p--? Da-- s--- o---- p- p-- p--? Dali stye ovdye po prv pat? D-l- s-y- o-d-e p- p-v p-t? --------------------------?
Não, já estive aqui no ano passado. Не- ј-- в--- б-- о--- м------- г-----. Не, јас веќе бев овде минатата година. 0
N--, ј-- v------ b--- o---- m------- g------. Ny-- ј-- v------ b--- o---- m------- g------. Nye, јas vyekjye byev ovdye minatata guodina. N-e, ј-s v-e-j-e b-e- o-d-e m-n-t-t- g-o-i-a. ---,----------------------------------------.
Mas só uma semana. Но с--- е--- с------. Но само една седмица. 0
N- s--- y---- s--------. No s--- y---- s--------. No samo yedna syedmitza. N- s-m- y-d-a s-e-m-t-a. -----------------------.
(Você) gosta de aqui estar? Ка-- В- с- д----- к-- н--? Како Ви се допаѓа кај нас? 0
K--- V- s-- d----- k-- n--? Ka-- V- s-- d----- k-- n--? Kako Vi sye dopaѓa kaј nas? K-k- V- s-e d-p-ѓ- k-ј n-s? --------------------------?
Gosto muito. As pessoas são muito simpáticas. Мн--- д----. Л----- с- љ------. Многу добро. Луѓето се љубезни. 0
M------ d----. L------- s-- l---------. Mn----- d----. L------- s-- l---------. Mnoguoo dobro. Looѓyeto sye ljoobyezni. M-o-u-o d-b-o. L-o-y-t- s-e l-o-b-e-n-. -------------.------------------------.
E também gosto da paisagem. И о-------- м- с- д----- и--- т---. И околината ми се допаѓа исто така. 0
I o-------- m- s-- d----- i--- t---. I o-------- m- s-- d----- i--- t---. I okolinata mi sye dopaѓa isto taka. I o-o-i-a-a m- s-e d-p-ѓ- i-t- t-k-. -----------------------------------.
Qual é a sua profissão? Шт- с-- п- з-----? Што сте по занает? 0
S--- s--- p- z------? Sh-- s--- p- z------? Shto stye po zanayet? S-t- s-y- p- z-n-y-t? --------------------?
Sou tradutor. Ја- с-- п---------. Јас сум преведувач. 0
Ј-- s--- p-------------. Јa- s--- p-------------. Јas soom pryevyedoovach. Ј-s s-o- p-y-v-e-o-v-c-. -----------------------.
Eu traduzo livros. Ја- п--------- к----. Јас преведувам книги. 0
Ј-- p------------ k-----. Јa- p------------ k-----. Јas pryevyedoovam knigui. Ј-s p-y-v-e-o-v-m k-i-u-. ------------------------.
(Você) está sozinho / sozinha aqui? Да-- с-- с--- о---? Дали сте сами овде? 0
D--- s--- s--- o----? Da-- s--- s--- o----? Dali stye sami ovdye? D-l- s-y- s-m- o-d-e? --------------------?
Não, a minha mulher / o meu marido também está aqui. Не- м----- с------ / м---- с----- е и--- т--- о---. Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. 0
N--, m----- s-------- / m---- s------- y- i--- t--- o----. Ny-- m----- s-------- / m---- s------- y- i--- t--- o----. Nye, moјata soproogua / moјot soproogu ye isto taka ovdye. N-e, m-ј-t- s-p-o-g-a / m-ј-t s-p-o-g- y- i-t- t-k- o-d-e. ---,------------------/----------------------------------.
E ali estão os meus dois filhos. А т--- с- м---- д-- д---. А таму се моите две деца. 0
A t---- s-- m----- d--- d-----. A t---- s-- m----- d--- d-----. A tamoo sye moitye dvye dyetza. A t-m-o s-e m-i-y- d-y- d-e-z-. ------------------------------.

Línguas românicas

700 milhões de pessoas possuem uma língua românica como a sua língua materna. Por conseguinte, a família das língua românicas é uma das mais importantes no mundo inteiro. As línguas românicas pertencem à família das línguas indo-europeias. Todas as línguas românicas remontam ao latim. Isto significa que são descendentes da língua da Roma Antiga. A base de todas as línguas românicas era o chamado latim vulgar. Ou seja, o latim falado na Antiguidade tardia. O latim vulgar foi disseminado pela Europa graças às conquistas romanas. A partir do latim, criaram-se as línguas e os dialetos românicos. Até o próprio latim é uma língua italiana. Ao todo, existem cerca de 15 línguas românicas. É difícil precisar o número exato. Muitas vezes, nem sempre é claro se estamos perante uma língua ou apenas um dialeto. Com o passar do tempo, algumas das línguas românicas desapareceram. Mas também surgiram novas línguas de base românica. São as chamadas línguas crioulas. Atualmente, o espanhol é a maior língua românica no mundo. É umas das línguas do planeta que conta com mais de 380 milhões de falantes nativos. As línguas românicas são muito interessantes para os investigadores científicos. Porque a história deste grupo de línguas está bem documentada. Há 2500 anos que existem textos latinos ou romanos. Com base nestes textos, os linguistas investigam o aparecimento das línguas particulares. Deste modo, podem ser investigadas as regras de formação das línguas. Muitos destes resultados podem ser transferidos para outras línguas. A gramática das línguas românicas apresenta semelhanças. Mas é, especialmente, o vocabulário destas línguas que se assemelha mais. Se se fala uma língua românica, aprende-se facilmente uma outra. Obrigada, Latim!