Guia de conversação

pt Conversa 3   »   mr गप्पा ३

22 [vinte e dois]

Conversa 3

Conversa 3

२२ [बावीस]

22 [Bāvīsa]

गप्पा ३

[gappā 3]

Português (PT) Marata Tocar mais
(Você) fuma? आप- ध------- क--- क-? आपण धूम्रपान करता का? 0
ā---- d--------- k----- k-? āp--- d--------- k----- k-? āpaṇa dhūmrapāna karatā kā? ā-a-a d-ū-r-p-n- k-r-t- k-? --------------------------?
Antigamente sim. अग--- क-- ह---. / ह---. अगोदर करत होतो. / होते. 0
A------ k----- h---. / H---. Ag----- k----- h---. / H---. Agōdara karata hōtō. / Hōtē. A-ō-a-a k-r-t- h-t-. / H-t-. -------------------.-/-----.
Mas agora já não fumo. पण आ---- म- ध------- क-- न---. पण आत्ता मी धूम्रपान करत नाही. 0
P--- ā--- m- d--------- k----- n---. Pa-- ā--- m- d--------- k----- n---. Paṇa āttā mī dhūmrapāna karata nāhī. P-ṇ- ā-t- m- d-ū-r-p-n- k-r-t- n-h-. -----------------------------------.
Incomoda-se que eu fume? मी स------ ओ--- त- च---- क-? आ------- त---- ह--- क-? मी सिगारेट ओढली तर चालेल का? आपल्याला त्रास होईल का? 0
M- s------- ō----- t--- c----- k-? Ā------- t---- h-'ī-- k-? Mī s------- ō----- t--- c----- k-? Ā------- t---- h----- k-? Mī sigārēṭa ōḍhalī tara cālēla kā? Āpalyālā trāsa hō'īla kā? M- s-g-r-ṭ- ō-h-l- t-r- c-l-l- k-? Ā-a-y-l- t-ā-a h-'ī-a k-? ---------------------------------?------------------'------?
Não, de modo algum. ना--- ख---- न---. नाही, खचितच नाही. 0
N---, k-------- n---. Nā--- k-------- n---. Nāhī, khacitaca nāhī. N-h-, k-a-i-a-a n-h-. ----,---------------.
Isto não me incomoda. मल- त---- न--- ह----. / म-- च----. मला त्रास नाही होणार. / मला चालेल. 0
M--- t---- n--- h-----. / M--- c-----. Ma-- t---- n--- h-----. / M--- c-----. Malā trāsa nāhī hōṇāra. / Malā cālēla. M-l- t-ā-a n-h- h-ṇ-r-. / M-l- c-l-l-. ----------------------.-/------------.
(Você) bebe alguma coisa? आप- क--- प---- क-? आपण काही पिणार का? 0
Ā---- k--- p----- k-? Āp--- k--- p----- k-? Āpaṇa kāhī piṇāra kā? Ā-a-a k-h- p-ṇ-r- k-? --------------------?
Um conhaque? ब्------? ब्रॅन्डी? 0
B-----? Br----? Brĕnḍī? B-ĕ-ḍ-? ------?
Não, prefiro uma cerveja. ना--- श--- अ--- त- ए- ब--- च----. नाही, शक्य असेल तर एक बीयर चालेल. 0
N---, ś---- a---- t--- ē-- b----- c-----. Nā--- ś---- a---- t--- ē-- b----- c-----. Nāhī, śakya asēla tara ēka bīyara cālēla. N-h-, ś-k-a a-ē-a t-r- ē-a b-y-r- c-l-l-. ----,-----------------------------------.
(Você) viaja muito? आप- ख-- फ------ अ--- क-? आपण खूप फिरतीवर असता का? 0
Ā---- k---- p---------- a---- k-? Āp--- k---- p---------- a---- k-? Āpaṇa khūpa phiratīvara asatā kā? Ā-a-a k-ū-a p-i-a-ī-a-a a-a-ā k-? --------------------------------?
Sim, são sobretudo viagens de negócios. हो- ब----- व--------------. हो, बहुतेक व्यवसायानिमित्त. 0
H-, b------- v---------------. Hō- b------- v---------------. Hō, bahutēka vyavasāyānimitta. H-, b-h-t-k- v-a-a-ā-ā-i-i-t-. --,--------------------------.
Mas agora estamos aqui de férias. पण आ---- आ---- स------- आ-- आ---. पण आत्ता आम्ही सुट्टीवर आलो आहोत. 0
P--- ā--- ā--- s-------- ā-- ā----. Pa-- ā--- ā--- s-------- ā-- ā----. Paṇa āttā āmhī suṭṭīvara ālō āhōta. P-ṇ- ā-t- ā-h- s-ṭ-ī-a-a ā-ō ā-ō-a. ----------------------------------.
Que calor! खू-- ग--- आ--! खूपच गरमी आहे! 0
K------ g----- ā--! Kh----- g----- ā--! Khūpaca garamī āhē! K-ū-a-a g-r-m- ā-ē! ------------------!
Sim, hoje está realmente muito calor. हो- आ- ख--- ग--- आ--. हो, आज खूपच गरमी आहे. 0
H-, ā-- k------ g----- ā--. Hō- ā-- k------ g----- ā--. Hō, āja khūpaca garamī āhē. H-, ā-a k-ū-a-a g-r-m- ā-ē. --,-----------------------.
Vamos para a varanda. चल-- ब------- ज-- य-. चला, बाल्कनीत जाऊ या. 0
C---, b-------- j-'ū y-. Ca--- b-------- j--- y-. Calā, bālkanīta jā'ū yā. C-l-, b-l-a-ī-a j-'ū y-. ----,-------------'----.
Amanhã há aqui uma festa. उद--- इ-- ए- प----- आ--. उद्या इथे एक पार्टी आहे. 0
U--- i--- ē-- p---- ā--. Ud-- i--- ē-- p---- ā--. Udyā ithē ēka pārṭī āhē. U-y- i-h- ē-a p-r-ī ā-ē. -----------------------.
(Você) também vem? आप--- य---- क-? आपणपण येणार का? 0
Ā-------- y----- k-? Āp------- y----- k-? Āpaṇapaṇa yēṇāra kā? Ā-a-a-a-a y-ṇ-r- k-? -------------------?
Sim, nós também fomos convidados. हो- आ------- प- न------- आ--. हो, आम्हांला पण निमंत्रण आहे. 0
H-, ā------ p--- n--------- ā--. Hō- ā------ p--- n--------- ā--. Hō, āmhānlā paṇa nimantraṇa āhē. H-, ā-h-n-ā p-ṇ- n-m-n-r-ṇ- ā-ē. --,----------------------------.

Língua e Escrita

Todas as línguas promovem a compreensão entre as pessoas. Quando nós falamos estamos a expressar aquilo que pensamos e sentimos. Quando o fazemos nem sempre seguimos as regras gramaticais da nossa língua. Utilizamos uma língua própria, a nossa linguagem corrente. Com a linguagem escrita é um pouco diferente. Aqui podemos ver todas as regras da nossa língua. Apenas através do registo escrito, uma língua pode ser considerada verdadeiramente. Isso torna visível a língua. Através da escrita o conhecimento pode ser transmitido ao longo dos milénios. É por isso que a escrita é a base de qualquer civilização. O primeiro sistema de escrita foi inventado há mais de 5000 anos. Foi a escrita cuneiforme dos sumérios. Os sumérios gravavam-na em tábuas de argila. Esta escrita cuneiforme foi utilizada durante três mil anos. Exatamente na mesma época existiam os hieróglifos do Antigo Egito. Foram imensos os cientistas que os estudaram. Os hieróglifos representam um sistema de escrita relativamente complexo. Porém, foi inventado por uma razão muito simples. O Egito era, então, um vasto império com muitos habitantes. O quotidiano e, acima de tudo, a economia precisavam de ser organizados. Os impostos e a contabilidade tinham de ser geridos com eficiência. Foi por esta razão que os egípcios desenvolveram os seus carateres. Por outro lado, os sistemas de escrita alfabética remontam aos sumérios. Qualquer sistema de escrita revela muitos aspetos do povo que o utiliza. Além disso, qualquer nação deixa impresso as suas singularidades no seu sistema de escrita. Infelizmente, a escrita manual tem vindo a perder relevância. A tecnologia moderna tem-na tornado praticamente supérflua. Então: Não fale apenas, continue a escrever!