Guia de conversação

pt Na cidade   »   af In die stad

25 [vinte e cinco]

Na cidade

Na cidade

25 [vyf en twintig]

In die stad

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Afrikaans Tocar mais
Gostaria de ir à estação ferroviária. Ek --l-n----- sta-i--t----aa-. E- w-- n- d-- s----- t-- g---- E- w-l n- d-e s-a-i- t-e g-a-. ------------------------------ Ek wil na die stasie toe gaan. 0
Gostaria de ir ao aeroporto. E- wil na--i- l-g---e to- g-an. E- w-- n- d-- l------ t-- g---- E- w-l n- d-e l-g-a-e t-e g-a-. ------------------------------- Ek wil na die lughawe toe gaan. 0
Gostaria de ir ao centro / à baixa. Ek -i- -a -ie--id-es--- -o- ----. E- w-- n- d-- m-------- t-- g---- E- w-l n- d-e m-d-e-t-d t-e g-a-. --------------------------------- Ek wil na die middestad toe gaan. 0
Como é que chego à estação? Ho--k-m--k-by-di- -tasie? H-- k-- e- b- d-- s------ H-e k-m e- b- d-e s-a-i-? ------------------------- Hoe kom ek by die stasie? 0
Como é que chego ao aeroporto? H-----m -k by-die lug-a--? H-- k-- e- b- d-- l------- H-e k-m e- b- d-e l-g-a-e- -------------------------- Hoe kom ek by die lughawe? 0
Como é que chego ao centro? Ho- ko---k-----ie m--d--ta-? H-- k-- e- b- d-- m--------- H-e k-m e- b- d-e m-d-e-t-d- ---------------------------- Hoe kom ek by die middestad? 0
Eu preciso de um táxi. Ek s--k-’n -axi. E- s--- ’- t---- E- s-e- ’- t-x-. ---------------- Ek soek ’n taxi. 0
Eu preciso de um mapa. Ek-s--k----s--ds-a---. E- s--- ’- s---------- E- s-e- ’- s-a-s-a-r-. ---------------------- Ek soek ’n stadskaart. 0
Eu preciso de um hotel. E----ek--- -ot-l. E- s--- ’- h----- E- s-e- ’- h-t-l- ----------------- Ek soek ’n hotel. 0
Gostaria de alugar um carro. Ek-wil---aag-’--m--o---uur. E- w-- g---- ’- m---- h---- E- w-l g-a-g ’- m-t-r h-u-. --------------------------- Ek wil graag ’n motor huur. 0
Aqui está o meu cartão de crédito. H-e--i- my k-e-ie---a-t. H--- i- m- k------------ H-e- i- m- k-e-i-t-a-r-. ------------------------ Hier is my kredietkaart. 0
Aqui está a minha carta de condução. H----i- -y-----wys. H--- i- m- r------- H-e- i- m- r-b-w-s- ------------------- Hier is my rybewys. 0
O que é que podemos ver na cidade? W-t ------r-te--i-- -n--ie-s-ad? W-- i- d--- t- s--- i- d-- s---- W-t i- d-a- t- s-e- i- d-e s-a-? -------------------------------- Wat is daar te sien in die stad? 0
Vá até ao centro histórico da cidade. Ga-- n---i--o- --a-. G--- n- d-- o- s---- G-a- n- d-e o- s-a-. -------------------- Gaan na die ou stad. 0
Dê um passeio pela cidade. G--- -p ’- -----to-r. G--- o- ’- s--------- G-a- o- ’- s-a-s-o-r- --------------------- Gaan op ’n stadstoer. 0
Vá até ao porto. Ga-n-na-di---a-e. G--- n- d-- h---- G-a- n- d-e h-w-. ----------------- Gaan na die hawe. 0
Dê um passeio pelo porto. G-an -p -----w--o-r. G--- o- ’- h-------- G-a- o- ’- h-w-t-e-. -------------------- Gaan op ’n hawetoer. 0
Que outras atrações turísticas é que há? W-tt-- a-d-----sien-w-a-di-he-e is daa--n-g? W----- a---- b----------------- i- d--- n--- W-t-e- a-d-r b-s-e-s-a-r-i-h-d- i- d-a- n-g- -------------------------------------------- Watter ander besienswaardighede is daar nog? 0

Línguas eslavas

300 milhões de pessoas têm uma língua eslava como língua materna. As línguas eslavas pertencem à família das línguas indo-europeias. Existem cerca de 20 línguas eslavas. A mais importante, entre elas, é o russo. Mais de 150 milhões de pessoas possuem o russo como língua materna. Logo a seguir, estão o polaco e o ucraniano com 50 milhões de falantes, respetivamente. A linguística subdivide as línguas eslavas em vários ramos. Há línguas eslavas ocidentais, línguas eslavas orientais e línguas eslavas meridionais. As línguas eslavas ocidentais são o polaco, o checo e o eslovaco. O russo, o ucraniano e o bielorruso são as línguas eslavas orientais. As línguas eslavas meridionais são o sérvio, o croata e o búlgaro. Para além destas, há muitas outras línguas eslavas. São, no entanto, faladas por um número reduzido de pessoas. As línguas eslavas derivam de uma protolíngua comum. Neste processo, as línguas particulares desenvolveram-se relativamente tarde. São, por isso, mais recentes do que as línguas germânicas e românicas. Uma grande parte do vocabulário das línguas eslavas é muito parecido. Isto deve-se ao facto de que se separaram relativamente mais tarde. Do ponto de vista científico, as línguas eslavas são conservadoras. Isto significa que elas contêm muitas estruturas antigas. Existem outras línguas indo-europeias que perderam estas formas antigas. É por isso que as línguas eslavas possuem interesse para os investigadores. Através delas podemos retirar conclusões acerca de línguas antepassadas. Assim, os investigadores estão em condições de reconstruírem a família linguística indo-europeia. Um traço caraterístico das línguas eslavas é a escassez de vogais. Além disso, têm muitos sons que não se registam nas outras línguas. As pessoas, particularmente, da Europa Ocidental têm dificuldades com a pronúncia. Mas não se assuste- vai ficar tudo bem! Em polaco: Wszystko będzie dobrze!