Guia de conversação

pt Na natureza   »   ja 自然の中で

26 [vinte e seis]

Na natureza

Na natureza

26 [二十六]

26 [Nijūroku]

自然の中で

[shizen no naka de]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Japonês Tocar mais
Estás a ver ali a torre? あそこの 塔が 見えます か ? あそこの 塔が 見えます か ? あそこの 塔が 見えます か ? あそこの 塔が 見えます か ? あそこの 塔が 見えます か ? 0
as-k- no--ō -a-mie-a-u -a? a---- n- t- g- m------ k-- a-o-o n- t- g- m-e-a-u k-? -------------------------- asoko no tō ga miemasu ka?
Estás a ver ali a montanha? あそこの 山が 見えます か ? あそこの 山が 見えます か ? あそこの 山が 見えます か ? あそこの 山が 見えます か ? あそこの 山が 見えます か ? 0
a---o----ya-------iemas---a? a---- n- y--- g- m------ k-- a-o-o n- y-m- g- m-e-a-u k-? ---------------------------- asoko no yama ga miemasu ka?
Estás a ver ali a aldeia? あそこの 村が 見えます か ? あそこの 村が 見えます か ? あそこの 村が 見えます か ? あそこの 村が 見えます か ? あそこの 村が 見えます か ? 0
as--o--o--ur---a -i--as--ka? a---- n- m--- g- m------ k-- a-o-o n- m-r- g- m-e-a-u k-? ---------------------------- asoko no mura ga miemasu ka?
Estás a ver ali o rio? あそこの 川が 見えます か ? あそこの 川が 見えます か ? あそこの 川が 見えます か ? あそこの 川が 見えます か ? あそこの 川が 見えます か ? 0
as-k--no kaw- ga---e-as----? a---- n- k--- g- m------ k-- a-o-o n- k-w- g- m-e-a-u k-? ---------------------------- asoko no kawa ga miemasu ka?
Estás a ver ali a ponte? あそこの 橋が 見えます か ? あそこの 橋が 見えます か ? あそこの 橋が 見えます か ? あそこの 橋が 見えます か ? あそこの 橋が 見えます か ? 0
asok--no---s-- g-----ma-u-k-? a---- n- h---- g- m------ k-- a-o-o n- h-s-i g- m-e-a-u k-? ----------------------------- asoko no hashi ga miemasu ka?
Estás a ver ali o lago? あそこの 湖が 見えます か ? あそこの 湖が 見えます か ? あそこの 湖が 見えます か ? あそこの 湖が 見えます か ? あそこの 湖が 見えます か ? 0
a------o -i-ū-i-ga m--m-s---a? a---- n- m----- g- m------ k-- a-o-o n- m-z-m- g- m-e-a-u k-? ------------------------------ asoko no mizūmi ga miemasu ka?
Eu gosto daquele pássaro ali. あそこの 鳥が 気に入り ました 。 あそこの 鳥が 気に入り ました 。 あそこの 鳥が 気に入り ました 。 あそこの 鳥が 気に入り ました 。 あそこの 鳥が 気に入り ました 。 0
a-oko -- --ri g- -in--r-mash-ta. a---- n- t--- g- k-------------- a-o-o n- t-r- g- k-n-i-i-a-h-t-. -------------------------------- asoko no tori ga kiniirimashita.
Eu gosto daquela árvore ali. あそこの 木が 気に入り ました 。 あそこの 木が 気に入り ました 。 あそこの 木が 気に入り ました 。 あそこの 木が 気に入り ました 。 あそこの 木が 気に入り ました 。 0
a-oko-no k- -a -in--r-ma--ita. a---- n- k- g- k-------------- a-o-o n- k- g- k-n-i-i-a-h-t-. ------------------------------ asoko no ki ga kiniirimashita.
Eu gosto desta pedra aqui. この 石が 気に入り ました 。 この 石が 気に入り ました 。 この 石が 気に入り ました 。 この 石が 気に入り ました 。 この 石が 気に入り ました 。 0
ko-- i-hi -a --n---i--s-ita. k--- i--- g- k-------------- k-n- i-h- g- k-n-i-i-a-h-t-. ---------------------------- kono ishi ga kiniirimashita.
Eu gosto daquele parque ali. あそこの 公園が 気に入り ました 。 あそこの 公園が 気に入り ました 。 あそこの 公園が 気に入り ました 。 あそこの 公園が 気に入り ました 。 あそこの 公園が 気に入り ました 。 0
a-ok---o -ōe--g--k--i-----sh---. a---- n- k--- g- k-------------- a-o-o n- k-e- g- k-n-i-i-a-h-t-. -------------------------------- asoko no kōen ga kiniirimashita.
Eu gosto daquele jardim ali. あそこの 庭が 気に入り ました 。 あそこの 庭が 気に入り ました 。 あそこの 庭が 気に入り ました 。 あそこの 庭が 気に入り ました 。 あそこの 庭が 気に入り ました 。 0
a--ko -o n--- -a--ini---mas-it-. a---- n- n--- g- k-------------- a-o-o n- n-w- g- k-n-i-i-a-h-t-. -------------------------------- asoko no niwa ga kiniirimashita.
Eu gosto desta flor aqui. この花が 気に入り ました 。 この花が 気に入り ました 。 この花が 気に入り ました 。 この花が 気に入り ました 。 この花が 気に入り ました 。 0
k-n- -an---a--inii-im-sh-t-. k--- H--- g- k-------------- k-n- H-n- g- k-n-i-i-a-h-t-. ---------------------------- kono Hana ga kiniirimashita.
Eu acho isto bonito. きれい です ね 。 きれい です ね 。 きれい です ね 。 きれい です ね 。 きれい です ね 。 0
k-reid-s- --. k-------- n-- k-r-i-e-u n-. ------------- kireidesu ne.
Eu acho isto interessante. 面白い です ね 。 面白い です ね 。 面白い です ね 。 面白い です ね 。 面白い です ね 。 0
omo-hi------u -e. o------------ n-- o-o-h-r-i-e-u n-. ----------------- omoshiroidesu ne.
Eu acho isto maravilhoso. とても 美しい です ね 。 とても 美しい です ね 。 とても 美しい です ね 。 とても 美しい です ね 。 とても 美しい です ね 。 0
t--emo u--uk-s-īd-s--ne. t----- u------------ n-- t-t-m- u-s-k-s-ī-e-u n-. ------------------------ totemo utsukushīdesu ne.
Eu acho isto feio. 醜い です ね 。 醜い です ね 。 醜い です ね 。 醜い です ね 。 醜い です ね 。 0
m-ni---de-- n-. m---------- n-- m-n-k-i-e-u n-. --------------- minikuidesu ne.
Eu acho isto aborrecido. 退屈 です ね 。 退屈 です ね 。 退屈 です ね 。 退屈 です ね 。 退屈 です ね 。 0
t-iku-s--es----. t----------- n-- t-i-u-s-d-s- n-. ---------------- taikutsudesu ne.
Eu acho isto horrível. ひどい です ね 。 ひどい です ね 。 ひどい です ね 。 ひどい です ね 。 ひどい です ね 。 0
h--o-d-----e. h-------- n-- h-d-i-e-u n-. ------------- hidoidesu ne.

Línguas e provérbios

Todas as línguas possuem provérbios (ou ditados populares). Deste modo, os provérbios constituem um elemento importante da identidade nacional. Os valores e as normas de um dado país refletem-se nos provérbios. De um modo geral, a sua forma é conhecida e fixa, não sujeita à mudança. Os provérbios são sempre breves e concisos. Incluem, frequentemente, metáforas. Há muitos provérbios que são construídos de uma forma poética. A maior parte deles dá-nos conselhos e normas de conduta. Alguns provérbios denotam igualmente uma crítica evidente. Muitas vezes recorrem também a estereótipos. Trata-se, alegadamente, de aspetos típicos de outros países ou de outros povos. Os provérbios possuem uma longa tradição. Já Aristóteles os reconhecia como pequenas peças filosóficas. Constituem um importante recurso estilístico quer na retórica quer na literatura. O que os torna tão especiais é o seu valor permanentemente atual. Na linguística, há uma disciplina autónoma que se dedica ao seu estudo. Há muitos provérbios que existem em mais do que uma língua. Trata-se de provérbios com semelhanças lexicais. Os falantes das mais diversas línguas utilizam assim as mesmas palavras. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Há outros provérbios que se assemelham do ponto de vista semântico. Isto é, o mesmo conteúdo é dito por outras palavras. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Os provérbios ajudam-nos a compreender os outros povos e as outras culturas. Os mais interessantes são aqueles que existem em qualquer parte do mundo. Abordam os "grandes" temas da vida humana. Estes provérbios tematizam experiências universais. Ensinam-nos que somos todos iguais, independentemente da língua que falemos!