Guia de conversação

pt No hotel – chegada   »   te హోటల్ లో - ఆగమనం

27 [vinte e sete]

No hotel – chegada

No hotel – chegada

27 [ఇరవై ఏడు]

27 [Iravai ēḍu]

హోటల్ లో - ఆగమనం

[Hōṭal lō - āgamanaṁ]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Telugu Tocar mais
(Você) tem um quarto livre? మీ--ద-ద ఒక ---ీ--ద--ఉ---? మ- వ--- ఒ- ఖ--- గ-- ఉ---- మ- వ-్- ఒ- ఖ-ళ- గ-ి ఉ-ద-? ------------------------- మీ వద్ద ఒక ఖాళీ గది ఉందా? 0
Mī---dda-o-- k-ā-- ------n--? M- v---- o-- k---- g--- u---- M- v-d-a o-a k-ā-ī g-d- u-d-? ----------------------------- Mī vadda oka khāḷī gadi undā?
Eu reservei um quarto. నేను ---గ-ి -- -ుందుగ--క-దు-్చుకున్న-ను న--- ఒ- గ-- న- మ------ క--------------- న-న- ఒ- గ-ి న- మ-ం-ు-ా క-ద-ర-చ-క-న-న-న- --------------------------------------- నేను ఒక గది ని ముందుగా కుదుర్చుకున్నాను 0
Nē-- -ka --di----mundu---k---r-uk-n--nu N--- o-- g--- n- m------ k------------- N-n- o-a g-d- n- m-n-u-ā k-d-r-u-u-n-n- --------------------------------------- Nēnu oka gadi ni mundugā kudurcukunnānu
O meu nome é Müller. నా-పే-ు మిల-ల-్ న- ప--- మ------ న- ప-ర- మ-ల-ల-్ --------------- నా పేరు మిల్లర్ 0
N- --ru--i-l-r N- p--- m----- N- p-r- m-l-a- -------------- Nā pēru millar
Eu preciso de um quarto simples. న--- -- సిం--------క--ాలి న--- ఒ- స----- గ-- క----- న-క- ఒ- స-ం-ల- గ-ి క-వ-ల- ------------------------- నాకు ఒక సింగల్ గది కావాలి 0
Nāku-oka------- --di-kā-ā-i N--- o-- s----- g--- k----- N-k- o-a s-ṅ-a- g-d- k-v-l- --------------------------- Nāku oka siṅgal gadi kāvāli
Eu preciso de um quarto duplo. న-క-----డ-ల్ రూ-్ ----లి న--- ఒ- డ--- ర--- క----- న-క- ఒ- డ-ల- ర-మ- క-వ-ల- ------------------------ నాకు ఒక డబల్ రూమ్ కావాలి 0
Nā---oka-ḍabal--ū- -āvāli N--- o-- ḍ---- r-- k----- N-k- o-a ḍ-b-l r-m k-v-l- ------------------------- Nāku oka ḍabal rūm kāvāli
Quanto é que custa o quarto por noite? ఒక----్ర--ి---ి-ి -ంత--డ------? ఒ- ర------- గ---- ఎ-- ప-------- ఒ- ర-త-ర-క- గ-ి-ి ఎ-త ప-ు-ు-ద-? ------------------------------- ఒక రాత్రికి గదికి ఎంత పడుతుంది? 0
Ok- r-tr--i-ga-ik- -n----a--tu---? O-- r------ g----- e--- p--------- O-a r-t-i-i g-d-k- e-t- p-ḍ-t-n-i- ---------------------------------- Oka rātriki gadiki enta paḍutundi?
Gostaria de um quarto com casa de banho . న-క--స-న---ల-ద-తోపాటుగ- ఉన్---క గది ---ాలి న--- స----------------- ఉ--- ఒ- గ-- క----- న-క- స-న-న-ల-ద-త-ప-ట-గ- ఉ-్- ఒ- గ-ి క-వ-ల- ------------------------------------------ నాకు స్నానాలగదితోపాటుగా ఉన్న ఒక గది కావాలి 0
N--u s-ā---a-adit-pā-ug--u--- -k- --d--kāvā-i N--- s------------------ u--- o-- g--- k----- N-k- s-ā-ā-a-a-i-ō-ā-u-ā u-n- o-a g-d- k-v-l- --------------------------------------------- Nāku snānālagaditōpāṭugā unna oka gadi kāvāli
Gostaria de um quarto com chuveiro. నా-- షవ-- ------- గ-- -ావాలి న--- ష--- ఉ--- ఒ- గ-- క----- న-క- ష-ర- ఉ-్- ఒ- గ-ి క-వ-ల- ---------------------------- నాకు షవర్ ఉన్న ఒక గది కావాలి 0
N-k------r --n--o---ga---kāv--i N--- ṣ---- u--- o-- g--- k----- N-k- ṣ-v-r u-n- o-a g-d- k-v-l- ------------------------------- Nāku ṣavar unna oka gadi kāvāli
Posso ver o quarto? నే---గ---- --డ-్చా? న--- గ---- చ------- న-న- గ-ి-ి చ-డ-్-ా- ------------------- నేను గదిని చూడచ్చా? 0
N-n--g--i-i-c-ḍ----? N--- g----- c------- N-n- g-d-n- c-ḍ-c-ā- -------------------- Nēnu gadini cūḍaccā?
Há alguma garagem aqui? ఇ-్క- -్యార--ీ--ం--? ఇ---- గ------- ఉ---- ఇ-్-డ గ-య-ర-జ- ఉ-ద-? -------------------- ఇక్కడ గ్యారేజీ ఉందా? 0
Ikk--- --ārējī ----? I----- g------ u---- I-k-ḍ- g-ā-ē-ī u-d-? -------------------- Ikkaḍa gyārējī undā?
Há algum cofre aqui? ఇక--డ ---ె-్------ా? ఇ---- ఇ------- ఉ---- ఇ-్-డ ఇ-ప-ట-ట- ఉ-ద-? -------------------- ఇక్కడ ఇనపెట్టె ఉందా? 0
I---ḍ- i-ap-ṭ-- undā? I----- i------- u---- I-k-ḍ- i-a-e-ṭ- u-d-? --------------------- Ikkaḍa inapeṭṭe undā?
Há algum fax aqui? ఇ-------య----్-మెషీ-్ ----? ఇ---- ఫ------- మ----- ఉ---- ఇ-్-డ ఫ-య-క-స- మ-ష-న- ఉ-ద-? --------------------------- ఇక్కడ ఫ్యాక్స్ మెషీన్ ఉందా? 0
Ik-aḍ--p----s m--ī- --d-? I----- p----- m---- u---- I-k-ḍ- p-y-k- m-ṣ-n u-d-? ------------------------- Ikkaḍa phyāks meṣīn undā?
Está bem, eu fico com o quarto. సర-, -ే-ు----ని--ేసు--ం-ాను స--- న--- గ---- త---------- స-ె- న-న- గ-ి-ి త-స-క-ం-ా-ు --------------------------- సరె, నేను గదిని తేసుకుంటాను 0
Sa-e--n-nu-ga-i-- t--u--ṇ--nu S---- n--- g----- t---------- S-r-, n-n- g-d-n- t-s-k-ṇ-ā-u ----------------------------- Sare, nēnu gadini tēsukuṇṭānu
Aqui estão as chaves. తాళ--ు-ఇక-కడ---్నా-ి త----- ఇ---- ఉ------ త-ళ-ల- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ి -------------------- తాళాలు ఇక్కడ ఉన్నాయి 0
Tāḷ-l----k-ḍa-un-ā-i T----- i----- u----- T-ḷ-l- i-k-ḍ- u-n-y- -------------------- Tāḷālu ikkaḍa unnāyi
Aqui está a minha bagagem. న-----ాను ఇక--- ---ి న- స----- ఇ---- ఉ--- న- స-మ-న- ఇ-్-డ ఉ-ద- -------------------- నా సామాను ఇక్కడ ఉంది 0
N-----ān- -kkaḍ- undi N- s----- i----- u--- N- s-m-n- i-k-ḍ- u-d- --------------------- Nā sāmānu ikkaḍa undi
A que horas é o pequeno-almoço? మ--- ఏ--మ--న-క--బ-ర-క్-ఫ-స----ఇస్త--ు? మ--- ఏ స------- బ----- ఫ----- ఇ------- మ-ర- ఏ స-య-న-క- బ-ర-క- ఫ-స-ట- ఇ-్-ా-ు- -------------------------------------- మీరు ఏ సమయానికి బ్రేక్ ఫాస్ట్ ఇస్తారు? 0
M-r--ē s-may----- b-ē--ph--ṭ--stār-? M--- ē s--------- b--- p---- i------ M-r- ē s-m-y-n-k- b-ē- p-ā-ṭ i-t-r-? ------------------------------------ Mīru ē samayāniki brēk phāsṭ istāru?
A que horas é o almoço? మ--- ఏ స-యా-----లం-్-ఇ--త-రు? మ--- ఏ స------- ల--- ఇ------- మ-ర- ఏ స-య-న-క- ల-చ- ఇ-్-ా-ు- ----------------------------- మీరు ఏ సమయానికి లంచ్ ఇస్తారు? 0
Mīr- ---a-ay--iki---n̄---s-āru? M--- ē s--------- l---- i------ M-r- ē s-m-y-n-k- l-n-c i-t-r-? ------------------------------- Mīru ē samayāniki lan̄c istāru?
A que horas é o jantar? మ------స---ని-ి --న్----ఇస్-ా--? మ--- ఏ స------- డ------ ఇ------- మ-ర- ఏ స-య-న-క- డ-న-న-్ ఇ-్-ా-ు- -------------------------------- మీరు ఏ సమయానికి డిన్నర్ ఇస్తారు? 0
Mī-- - s-m--ā--ki--i-n-- istār-? M--- ē s--------- ḍ----- i------ M-r- ē s-m-y-n-k- ḍ-n-a- i-t-r-? -------------------------------- Mīru ē samayāniki ḍinnar istāru?

As pausas são importantes para o sucesso da aprendizagem.

Quem quiser aprender com sucesso, deve fazer pausas com frequência! Este é o resultado dos mais recentes estudos científicos. Os investigadores estudaram as várias fases da aprendizagem. Várias situações de aprendizagem foram alvo de simulação. A melhor maneira de assimilarmos as informações é fazendo-o em pequenas unidades didáticas. Isto significa que não devemos aprender muito de uma só vez. Entre cada unidade didática devemos fazer sempre pausas. O sucesso da nossa aprendizagem depende também de outros processos de natureza bioquímica. Estes processos têm lugar no nosso cérebro. E condicionam o nosso ritmo de aprendizagem. Quando aprendemos algo novo, o nosso cérebro liberta determinadas substâncias. Estas substâncias influenciam a atividade das nossas células do cérebro. Existem, particularmente, duas enzimas que desempenham neste processo um papel importante. Elas são libertadas quando aprendemos novos conteúdos. No entanto, o cérebro não as liberta em conjunto. A sua ação desenrola-se com um intervalo de tempo entre si. Todavia, aprendemos melhor quando as duas enzimas são libertadas ao mesmo tempo. E este sucesso aumenta significativamente quando fazemos pausas mais vezes. É, pois, recomendável que a duração entre as várias fases da aprendizagem possa variar. A duração das pausas deve ser igualmente diferente. No início, o ideal seria fazer duas pausas de dez minutos. Seguida de outra uma pausa de cinco minutos. Em seguida, uma pausa de 30 minutos. Durante as pausas, o nosso cérebro assimila bem os novos conteúdos. Durante as pausas, devíamos deixar o local de trabalho. Também é bom mover-se durante as pausas. Dê, pois, um passeio nos intervalos do seu estudo! E não tenha remorsos - afinal você continua a aprender!