Guia de conversação

pt No hotel – chegada   »   th ในโรงแรม-การมาถึง

27 [vinte e sete]

No hotel – chegada

No hotel – chegada

27 [ยี่สิบเจ็ด]

yêe-sìp-jèt

ในโรงแรม-การมาถึง

[nai-rong-ræm-gan-ma-těung]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Tailandês Tocar mais
(Você) tem um quarto livre? ค--มี----ว-างไ---ครับ / ค-? ค--------------- ค--- / ค-- ค-ณ-ี-้-ง-่-ง-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------- คุณมีห้องว่างไหม ครับ / คะ? 0
ko----ee--â-ng--a--g-m----------ká k----------------------------------- k-o---e---a-w-g-w-̂-g-m-̌---r-́---a- ------------------------------------ koon-mee-hâwng-wâng-mǎi-kráp-ká
Eu reservei um quarto. ผม-- --ฉ-น---ง-้-----ว--รั- /--ะ ผ- / ด---- จ---------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น จ-ง-้-ง-ล-ว ค-ั- / ค- -------------------------------- ผม / ดิฉัน จองห้องแล้ว ครับ / คะ 0
po-m---̀-ch--n-----g--âw-g--æ-o---a---k-́ p----------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a-n---a-w-g-l-́---r-́---a- ------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-jawng-hâwng-lǽo-kráp-ká
O meu nome é Müller. ผ- - --ฉั--ชื่-ม-ลเ--ร--ค--บ --คะ ผ- / ด---- ช----------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ช-่-ม-ล-ล-ร- ค-ั- / ค- --------------------------------- ผม / ดิฉัน ชื่อมิลเลอร์ ครับ / คะ 0
p--m-----ch-̌n-c--̂u--in------k--́p-k-́ p-------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̂---i---u-̶-k-a-p-k-́ --------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-chêu-min-lur̶-kráp-ká
Eu preciso de um quarto simples. ผ--/ ----- -้อง-า--้อ--ดี่-- ---บ---คะ ผ- / ด---- ต---------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-้-ง-ด-่-ว ค-ั- / ค- -------------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการห้องเดี่ยว ครับ / คะ 0
po-m-di--ch--n-d-a--n--g---hâwng-de-e---rá---á p------------------------------------------------ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---a-w-g-d-̀-o-k-a-p-k-́ ------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-hâwng-dèeo-kráp-ká
Eu preciso de um quarto duplo. ผม-/---ฉ-น ต--งก--ห-องคู่-ครับ-- คะ ผ- / ด---- ต------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-้-ง-ู- ค-ั- / ค- ----------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการห้องคู่ ครับ / คะ 0
p-̌--d---ch-̌n-dh---n------h--wng-kôo--ra-p---́ p----------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---a-w-g-k-̂---r-́---a- ------------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-hâwng-kôo-kráp-ká
Quanto é que custa o quarto por noite? ห้-งร-ค-คื--ะ--่-ไ-ร่ ครับ / -ะ? ห-------------------- ค--- / ค-- ห-อ-ร-ค-ค-น-ะ-ท-า-ห-่ ค-ั- / ค-? -------------------------------- ห้องราคาคืนละเท่าไหร่ ครับ / คะ? 0
h--wng--a-k--k-un-l-----̂--r-̀i-kra----á h---------------------------------------- h-̂-n---a-k---e-n-l-́-t-̂---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------------- hâwng-ra-ka-keun-lá-tâo-rài-kráp-ká
Gostaria de um quarto com casa de banho . ผ--/--------ย-ก---ห--งที---ห-อง----คร---/ -ะ ผ- / ด---- อ---------------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ไ-้-้-ง-ี-ม-ห-อ-น-ำ ค-ั- / ค- -------------------------------------------- ผม / ดิฉัน อยากได้ห้องที่มีห้องน้ำ ครับ / คะ 0
pǒ----̀---ǎ---̀-y--k--âi-h-̂-ng-t-̂--mee---̂----na-m-kra---k-́ p---------------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-i-h-̂-n---e-e-m-e-h-̂-n---a-m-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dâi-hâwng-têe-mee-hâwng-nám-kráp-ká
Gostaria de um quarto com chuveiro. ผ--------- อ-ากไ-้ห----ี่มี--กบ-- --ับ----ะ ผ- / ด---- อ--------------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ไ-้-้-ง-ี-ม-ฝ-ก-ั- ค-ั- / ค- ------------------------------------------- ผม / ดิฉัน อยากได้ห้องที่มีฝักบัว ครับ / คะ 0
pǒm-d-----ǎn-------k-d--i-hâ-ng--ê--mee----k-bua--r----k-́ p------------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-i-h-̂-n---e-e-m-e-f-̀---u---r-́---a- -------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dâi-hâwng-têe-mee-fàk-bua-kráp-ká
Posso ver o quarto? ผม / -ิฉ---ข-ดูห-อ-ไ----ม ครับ---คะ? ผ- / ด---- ข------------- ค--- / ค-- ผ- / ด-ฉ-น ข-ด-ห-อ-ไ-้-ห- ค-ั- / ค-? ------------------------------------ ผม / ดิฉัน ขอดูห้องได้ไหม ครับ / คะ? 0
p--m-di----a-n-ka-------h----g-d-̂i-m--i--r-́p-k-́ p------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a-w-d-o-h-̂-n---a-i-m-̌---r-́---a- -------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-doo-hâwng-dâi-mǎi-kráp-ká
Há alguma garagem aqui? ที่-ี้มีโ---ถ--ม คร-- ---ะ? ท--------------- ค--- / ค-- ท-่-ี-ม-โ-ง-ถ-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------- ที่นี้มีโรงรถไหม ครับ / คะ? 0
te-e-né--m-e--o-g-r-́t--ǎ-----́----́ t------------------------------------- t-̂---e-e-m-e-r-n---o-t-m-̌---r-́---a- -------------------------------------- têe-née-mee-rong-rót-mǎi-kráp-ká
Há algum cofre aqui? ที-นี้มี----นิ---ย--ห------ /-ค-? ท------- ต-------- ไ-- ค--- / ค-- ท-่-ี-ม- ต-้-ิ-ภ-ย ไ-ม ค-ั- / ค-? --------------------------------- ที่นี้มี ตู้นิรภัย ไหม ครับ / คะ? 0
tê---e-e--e-----̂------p-i-ma-i-kráp---́ t----------------------------------------- t-̂---e-e-m-e-d-o-o-n-n-p-i-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------ têe-née-mee-dhôo-nin-pai-mǎi-kráp-ká
Há algum fax aqui? ท-่น--ม---ครื-องแฟ--- --ม---บ /-ค-? ท------- เ----------- ไ------ / ค-- ท-่-ี-ม- เ-ร-่-ง-ฟ-ซ- ไ-ม-ร-บ / ค-? ----------------------------------- ที่นี้มี เครื่องแฟกซ์ ไหมครับ / คะ? 0
t-̂--n--e--e----êu----fæ̂k--ǎ--kra-p---́ t----------------------------------------- t-̂---e-e-m-e-k-e-u-n---æ-k-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------ têe-née-mee-krêuang-fæ̂k-mǎi-kráp-ká
Está bem, eu fico com o quarto. ด- -- /--ิฉ------ห้องนี้ ครับ - ค-ะ ด- ผ- / ด---- เ--------- ค--- / ค-- ด- ผ- / ด-ฉ-น เ-า-้-ง-ี- ค-ั- / ค-ะ ----------------------------------- ดี ผม / ดิฉัน เอาห้องนี้ ครับ / ค่ะ 0
d-e-pǒ----̀--h-----o-hâw---ne----ra-p---̂ d------------------------------------------ d-e-p-̌---i---h-̌---o-h-̂-n---e-e-k-a-p-k-̂ ------------------------------------------- dee-pǒm-dì-chǎn-ao-hâwng-née-kráp-kâ
Aqui estão as chaves. นี่--ญ-จห--ง ---บ-- ค่ะ น----------- ค--- / ค-- น-่-ุ-แ-ห-อ- ค-ั- / ค-ะ ----------------------- นี่กุญแจห้อง ครับ / ค่ะ 0
nêe--o----æ-hâwn---ra-p--â n---------------------------- n-̂---o-n-j---a-w-g-k-a-p-k-̂ ----------------------------- nêe-goon-jæ-hâwng-kráp-kâ
Aqui está a minha bagagem. น-่-ร-เ----ด---าง ข--ผ--- --งดิ--น--รับ----ะ น---------------- ข---- / ข------- ค--- / ค- น-่-ร-เ-๋-เ-ิ-ท-ง ข-ง-ม / ข-ง-ิ-ั- ค-ั- / ค- -------------------------------------------- นี่กระเป๋าเดินทาง ของผม / ของดิฉัน ครับ / คะ 0
n-̂e--rà-b-a-----r---t-n---ǎwn--pǒ------n-------h-----r-́----́ n---------------------------------------------------------------- n-̂---r-̀-b-a-o-d-r-n-t-n---a-w-g-p-̌---a-w-g-d-̀-c-a-n-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------------------- nêe-grà-bhǎo-der̶n-tang-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn-kráp-ká
A que horas é o pequeno-almoço? บริกา-อ---ร-ช----่--- -รับ-----? บ-------------------- ค--- / ค-- บ-ิ-า-อ-ห-ร-ช-า-ี-โ-ง ค-ั- / ค-? -------------------------------- บริการอาหารเช้ากี่โมง ครับ / คะ? 0
bàw--i----n-a-ha---c-a---ge-e---ng-------k-́ b-------------------------------------------- b-̀---i---a-----a-n-c-a-o-g-̀---o-g-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- bàw-rí-gan-a-hǎn-cháo-gèe-mong-kráp-ká
A que horas é o almoço? บริการ--ห-รก--งวัน--่โม--ค-ั--/ -ะ? บ----------------------- ค--- / ค-- บ-ิ-า-อ-ห-ร-ล-ง-ั-ก-่-ม- ค-ั- / ค-? ----------------------------------- บริการอาหารกลางวันกี่โมง ครับ / คะ? 0
bàw-r---g-----hǎ---l--g-----g-̀---ong---a-p-ká b------------------------------------------------ b-̀---i---a-----a-n-g-a-g-w-n-g-̀---o-g-k-a-p-k-́ ------------------------------------------------- bàw-rí-gan-a-hǎn-glang-wan-gèe-mong-kráp-ká
A que horas é o jantar? บ---า--าห-ร---น---โมง ค-ับ /---? บ-------------------- ค--- / ค-- บ-ิ-า-อ-ห-ร-ย-น-ี-โ-ง ค-ั- / ค-? -------------------------------- บริการอาหารเย็นกี่โมง ครับ / คะ? 0
bà--r----a------̌------gè---on--------ká b------------------------------------------ b-̀---i---a-----a-n-y-n-g-̀---o-g-k-a-p-k-́ ------------------------------------------- bàw-rí-gan-a-hǎn-yen-gèe-mong-kráp-ká

As pausas são importantes para o sucesso da aprendizagem.

Quem quiser aprender com sucesso, deve fazer pausas com frequência! Este é o resultado dos mais recentes estudos científicos. Os investigadores estudaram as várias fases da aprendizagem. Várias situações de aprendizagem foram alvo de simulação. A melhor maneira de assimilarmos as informações é fazendo-o em pequenas unidades didáticas. Isto significa que não devemos aprender muito de uma só vez. Entre cada unidade didática devemos fazer sempre pausas. O sucesso da nossa aprendizagem depende também de outros processos de natureza bioquímica. Estes processos têm lugar no nosso cérebro. E condicionam o nosso ritmo de aprendizagem. Quando aprendemos algo novo, o nosso cérebro liberta determinadas substâncias. Estas substâncias influenciam a atividade das nossas células do cérebro. Existem, particularmente, duas enzimas que desempenham neste processo um papel importante. Elas são libertadas quando aprendemos novos conteúdos. No entanto, o cérebro não as liberta em conjunto. A sua ação desenrola-se com um intervalo de tempo entre si. Todavia, aprendemos melhor quando as duas enzimas são libertadas ao mesmo tempo. E este sucesso aumenta significativamente quando fazemos pausas mais vezes. É, pois, recomendável que a duração entre as várias fases da aprendizagem possa variar. A duração das pausas deve ser igualmente diferente. No início, o ideal seria fazer duas pausas de dez minutos. Seguida de outra uma pausa de cinco minutos. Em seguida, uma pausa de 30 minutos. Durante as pausas, o nosso cérebro assimila bem os novos conteúdos. Durante as pausas, devíamos deixar o local de trabalho. Também é bom mover-se durante as pausas. Dê, pois, um passeio nos intervalos do seu estudo! E não tenha remorsos - afinal você continua a aprender!