Guia de conversação

pt No hotel – reclamações   »   nl In het hotel – klachten

28 [vinte e oito]

No hotel – reclamações

No hotel – reclamações

28 [achtentwintig]

In het hotel – klachten

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Holandês Tocar mais
O chuveiro não funciona. De-dou--- -erk--n---. D- d----- w---- n---- D- d-u-h- w-r-t n-e-. --------------------- De douche werkt niet. 0
Não há água quente. E- k--t---e- -a-m w--e-. E- k--- g--- w--- w----- E- k-m- g-e- w-r- w-t-r- ------------------------ Er komt geen warm water. 0
Pode mandar arranjar isto? K----u da- l---n-re--re---? K--- u d-- l---- r--------- K-n- u d-t l-t-n r-p-r-r-n- --------------------------- Kunt u dat laten repareren? 0
Não há telefone no quarto. E--is---e--te-efoo---n de-k----. E- i- g--- t------- i- d- k----- E- i- g-e- t-l-f-o- i- d- k-m-r- -------------------------------- Er is geen telefoon in de kamer. 0
Não há televisão no quarto. Er-i--ge-n --le---i- i---e--am--. E- i- g--- t-------- i- d- k----- E- i- g-e- t-l-v-s-e i- d- k-m-r- --------------------------------- Er is geen televisie in de kamer. 0
O quarto não tem varanda. De--a-e---ee---gee-------n. D- k---- h---- g--- b------ D- k-m-r h-e-t g-e- b-l-o-. --------------------------- De kamer heeft geen balkon. 0
O quarto é muito barulhento. De -a-er i- te-l--aa-er-g. D- k---- i- t- l---------- D- k-m-r i- t- l-w-a-e-i-. -------------------------- De kamer is te lawaaierig. 0
O quarto é muito pequeno. D- -a-e--i- -e--l--n. D- k---- i- t- k----- D- k-m-r i- t- k-e-n- --------------------- De kamer is te klein. 0
O quarto é muito escuro. D----m------t- -o---r. D- k---- i- t- d------ D- k-m-r i- t- d-n-e-. ---------------------- De kamer is te donker. 0
O aquecimento não funciona. D- ---w--mi-g --e- -e-----t. D- v--------- d--- h-- n---- D- v-r-a-m-n- d-e- h-t n-e-. ---------------------------- De verwarming doet het niet. 0
O ar- condicionado não funciona. D- ---c--dit------ -oe---e- n-e-. D- a-------------- d--- h-- n---- D- a-r-o-d-t-o-i-g d-e- h-t n-e-. --------------------------------- De airconditioning doet het niet. 0
A televisão não funciona. De -e----s-e -- -tu-. D- t-------- i- s---- D- t-l-v-s-e i- s-u-. --------------------- De televisie is stuk. 0
Não gosto disto. D-----val--me--i-t. D-- b----- m- n---- D-t b-v-l- m- n-e-. ------------------- Dat bevalt me niet. 0
É muito caro. Dat--- m- t--d-u-. D-- i- m- t- d---- D-t i- m- t- d-u-. ------------------ Dat is me te duur. 0
Tem alguma coisa mais barata? H-eft-u---ts---ed-op-r-? H---- u i--- g---------- H-e-t u i-t- g-e-k-p-r-? ------------------------ Heeft u iets goedkopers? 0
Há aqui perto uma pousada da juventude? I- ---hie---n--e ---rt e----e---h-r--rg? I- e- h--- i- d- b---- e-- j------------ I- e- h-e- i- d- b-u-t e-n j-u-d-e-b-r-? ---------------------------------------- Is er hier in de buurt een jeugdherberg? 0
Há aqui perto uma pensão? I- er---er in--e-buu-t-----p--s---? I- e- h--- i- d- b---- e-- p------- I- e- h-e- i- d- b-u-t e-n p-n-i-n- ----------------------------------- Is er hier in de buurt een pension? 0
Há aqui perto um restaurante? I- er-h--r-in--e--uur- e---re-ta-----? I- e- h--- i- d- b---- e-- r---------- I- e- h-e- i- d- b-u-t e-n r-s-a-r-n-? -------------------------------------- Is er hier in de buurt een restaurant? 0

Línguas positivas, Línguas negativas

A maior parte das pessoas são otimistas ou pessimistas. O mesmo aplica-se às línguas! Os investigadores científicos interessam-se, cada vez mais, pelo estudo do vocabulário das línguas. Os resultados a que chegam podem ser, muitas vezes, surpreendentes. No inglês, por exemplo, existem mais palavras negativas do que positivas. Existe mais do dobro das palavras para expressarem as emoções negativas. Nas sociedades ocidentais, o vocabulário condiciona os falantes. Nestas sociedades, as pessoas queixam-se com frequência. Ao mesmo tempo que também criticam muitas coisas. De um modo geral, preferem usar antes um tom linguístico marcadamente negativo. Mas as palavras negativas podem ser interessantes por um outro motivo. É que elas contêm informações mais interessantes do que as expressões positivas. A razão deste fenómeno pode estar associada à nossa própria evolução. Reconhecer o perigo sempre foi importante para todos os seres vivos. Tinham que reagir aos riscos, de uma forma rápida. Além do facto de quererem avisar os outros acerca desses perigos. Para tal, era necessário transmitir informação com rapidez. Era preciso dizer o máximo possível com o menor número de palavras. Tirando isto, uma linguagem negativa não apresenta nenhum benefício. E Isto é fácil de se compreender. As pessoas que usam muitas palavras negativas não são certamente muito queridas. Além disso, a linguagem negativa afeta as nossas emoções. Em contrapartida, uma linguagem positiva pode ter efeitos positivos. As pessoas que encaram tudo de uma forma positiva têm mais sucesso na vida profissional. Desta maneira, devemos ser mais cautelosos ao usarmos a nossa língua. Porque nós podemos escolher as palavras que queremos utilizar. E através da nossa língua criamos também a nossa realidade. Então, já sabe: Fale de uma forma positiva!