Guia de conversação

pt No hotel – reclamações   »   pl W hotelu – skargi

28 [vinte e oito]

No hotel – reclamações

No hotel – reclamações

28 [dwadzieścia osiem]

W hotelu – skargi

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Polaco Tocar mais
O chuveiro não funciona. Pry-zn---n-----i-ł-. P------- n-- d------ P-y-z-i- n-e d-i-ł-. -------------------- Prysznic nie działa. 0
Não há água quente. N-- m- cie--ej -od-. N-- m- c------ w---- N-e m- c-e-ł-j w-d-. -------------------- Nie ma ciepłej wody. 0
Pode mandar arranjar isto? Czy -------n-- --n--t----p-awić? C-- m--- p-- / p--- t- n-------- C-y m-ż- p-n / p-n- t- n-p-a-i-? -------------------------------- Czy może pan / pani to naprawić? 0
Não há telefone no quarto. W-pok-j- --e -- t--e-onu. W p----- n-- m- t-------- W p-k-j- n-e m- t-l-f-n-. ------------------------- W pokoju nie ma telefonu. 0
Não há televisão no quarto. W---koju nie--a----ew--o-a. W p----- n-- m- t---------- W p-k-j- n-e m- t-l-w-z-r-. --------------------------- W pokoju nie ma telewizora. 0
O quarto não tem varanda. Ten ---ó---ie--a-bal-o-u. T-- p---- n-- m- b------- T-n p-k-j n-e m- b-l-o-u- ------------------------- Ten pokój nie ma balkonu. 0
O quarto é muito barulhento. T-n-----j jes- -by-----śn-. T-- p---- j--- z--- g------ T-n p-k-j j-s- z-y- g-o-n-. --------------------------- Ten pokój jest zbyt głośny. 0
O quarto é muito pequeno. T-n-p------es--za m-ł-. T-- p---- j--- z- m---- T-n p-k-j j-s- z- m-ł-. ----------------------- Ten pokój jest za mały. 0
O quarto é muito escuro. T-n ---ój-jes- -a---e-ny. T-- p---- j--- z- c------ T-n p-k-j j-s- z- c-e-n-. ------------------------- Ten pokój jest za ciemny. 0
O aquecimento não funciona. Og-zew-ni--n---działa. O--------- n-- d------ O-r-e-a-i- n-e d-i-ł-. ---------------------- Ogrzewanie nie działa. 0
O ar- condicionado não funciona. Kl--atyzac-- nie----ała. K----------- n-- d------ K-i-a-y-a-j- n-e d-i-ł-. ------------------------ Klimatyzacja nie działa. 0
A televisão não funciona. Tel-wi-or -e-- ze-sut-. T-------- j--- z------- T-l-w-z-r j-s- z-p-u-y- ----------------------- Telewizor jest zepsuty. 0
Não gosto disto. To mi---- --e po----. T- m- s-- n-- p------ T- m- s-ę n-e p-d-b-. --------------------- To mi się nie podoba. 0
É muito caro. To jes- d-a mni---- -rogie. T- j--- d-- m--- z- d------ T- j-s- d-a m-i- z- d-o-i-. --------------------------- To jest dla mnie za drogie. 0
Tem alguma coisa mais barata? M---a----------o--ta-sz-g-? M- p-- / p--- c-- t-------- M- p-n / p-n- c-ś t-ń-z-g-? --------------------------- Ma pan / pani coś tańszego? 0
Há aqui perto uma pousada da juventude? C---t- ---o-li---jes- --h--nisk----odzi-żo--? C-- t- w p------ j--- s--------- m----------- C-y t- w p-b-i-u j-s- s-h-o-i-k- m-o-z-e-o-e- --------------------------------------------- Czy tu w pobliżu jest schronisko młodzieżowe? 0
Há aqui perto uma pensão? C-y -- - -ob--żu --s-----sjo-a-? C-- t- w p------ j--- p--------- C-y t- w p-b-i-u j-s- p-n-j-n-t- -------------------------------- Czy tu w pobliżu jest pensjonat? 0
Há aqui perto um restaurante? C-y-tu-w p-----u-j-s--r-s--u-a-ja? C-- t- w p------ j--- r----------- C-y t- w p-b-i-u j-s- r-s-a-r-c-a- ---------------------------------- Czy tu w pobliżu jest restauracja? 0

Línguas positivas, Línguas negativas

A maior parte das pessoas são otimistas ou pessimistas. O mesmo aplica-se às línguas! Os investigadores científicos interessam-se, cada vez mais, pelo estudo do vocabulário das línguas. Os resultados a que chegam podem ser, muitas vezes, surpreendentes. No inglês, por exemplo, existem mais palavras negativas do que positivas. Existe mais do dobro das palavras para expressarem as emoções negativas. Nas sociedades ocidentais, o vocabulário condiciona os falantes. Nestas sociedades, as pessoas queixam-se com frequência. Ao mesmo tempo que também criticam muitas coisas. De um modo geral, preferem usar antes um tom linguístico marcadamente negativo. Mas as palavras negativas podem ser interessantes por um outro motivo. É que elas contêm informações mais interessantes do que as expressões positivas. A razão deste fenómeno pode estar associada à nossa própria evolução. Reconhecer o perigo sempre foi importante para todos os seres vivos. Tinham que reagir aos riscos, de uma forma rápida. Além do facto de quererem avisar os outros acerca desses perigos. Para tal, era necessário transmitir informação com rapidez. Era preciso dizer o máximo possível com o menor número de palavras. Tirando isto, uma linguagem negativa não apresenta nenhum benefício. E Isto é fácil de se compreender. As pessoas que usam muitas palavras negativas não são certamente muito queridas. Além disso, a linguagem negativa afeta as nossas emoções. Em contrapartida, uma linguagem positiva pode ter efeitos positivos. As pessoas que encaram tudo de uma forma positiva têm mais sucesso na vida profissional. Desta maneira, devemos ser mais cautelosos ao usarmos a nossa língua. Porque nós podemos escolher as palavras que queremos utilizar. E através da nossa língua criamos também a nossa realidade. Então, já sabe: Fale de uma forma positiva!