Guia de conversação

pt No hotel – reclamações   »   th ในโรงแรม-การร้องเรียน

28 [vinte e oito]

No hotel – reclamações

No hotel – reclamações

28 [ยี่สิบแปด]

yêe-sìp-bhæ̀t

ในโรงแรม-การร้องเรียน

[nai-rong-ræm-gan-ráwng-rian]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Tailandês Tocar mais
O chuveiro não funciona. ฝ--บัว--้ง-น--่ไ-้ ฝ----------------- ฝ-ก-ั-ใ-้-า-ไ-่-ด- ------------------ ฝักบัวใช้งานไม่ได้ 0
f-----ua---a-i-n----mâ---a-i f---------------------------- f-̀---u---h-́---g-n-m-̂---a-i ----------------------------- fàk-bua-chái-ngan-mâi-dâi
Não há água quente. ไ--ม-----ุ่น ไ----------- ไ-่-ี-้-อ-่- ------------ ไม่มีน้ำอุ่น 0
m--i-m-e--a---ò-n m----------------- m-̂---e---a-m-o-o- ------------------ mâi-mee-nám-òon
Pode mandar arranjar isto? คุ---ซ---ม--ไ---ห- ---บ /-คะ? ค----------------- ค--- / ค-- ค-ณ-า-่-ม-ั-ไ-้-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------- คุณมาซ่อมมันได้ไหม ครับ / คะ? 0
ko-n-----âwm--a---âi---̌i--ra-p-ká k------------------------------------ k-o---a-s-̂-m-m-n-d-̂---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------- koon-ma-sâwm-man-dâi-mǎi-kráp-ká
Não há telefone no quarto. ใ----ง-ม่มี--ร----์ ใ------------------ ใ-ห-อ-ไ-่-ี-ท-ศ-พ-์ ------------------- ในห้องไม่มีโทรศัพท์ 0
na----̂wng-m--i-----to--sàp n--------------------------- n-i-h-̂-n---a-i-m-e-t-n-s-̀- ---------------------------- nai-hâwng-mâi-mee-ton-sàp
Não há televisão no quarto. ใ-ห้องไ-่---ทรทัศ-์ ใ------------------ ใ-ห-อ-ไ-่-ี-ท-ท-ศ-์ ------------------- ในห้องไม่มีโทรทัศน์ 0
n---hâw---ma---mee-t------t n--------------------------- n-i-h-̂-n---a-i-m-e-t-n-t-́- ---------------------------- nai-hâwng-mâi-mee-ton-tát
O quarto não tem varanda. ห้อ-ไ-่มีร-เ--ยง ห--------------- ห-อ-ไ-่-ี-ะ-บ-ย- ---------------- ห้องไม่มีระเบียง 0
h---n--m-----ee-ra--b--ng h------------------------ h-̂-n---a-i-m-e-r-́-b-a-g ------------------------- hâwng-mâi-mee-rá-biang
O quarto é muito barulhento. ห้-------ี-ง--ง--ิน-ป ห-------------------- ห-อ-น-้-ส-ย-ด-ง-ก-น-ป --------------------- ห้องนี้เสียงดังเกินไป 0
hâ----n-́-------g--an---er-n---ai h--------------------------------- h-̂-n---e-e-s-̌-n---a-g-g-r-n-b-a- ---------------------------------- hâwng-née-sǐang-dang-ger̶n-bhai
O quarto é muito pequeno. ห-อง-ี้--็--ก---ป ห---------------- ห-อ-น-้-ล-ก-ก-น-ป ----------------- ห้องนี้เล็กเกินไป 0
h-̂----n------́k-g-r-n--hai h-------------------------- h-̂-n---e-e-l-́---e-̶---h-i --------------------------- hâwng-née-lék-ger̶n-bhai
O quarto é muito escuro. ห-อง----ื-เ-ินไป ห--------------- ห-อ-น-้-ื-เ-ิ-ไ- ---------------- ห้องนี้มืดเกินไป 0
ha-wng--é---êu---er----h-i h--------------------------- h-̂-n---e-e-m-̂-t-g-r-n-b-a- ---------------------------- hâwng-née-mêut-ger̶n-bhai
O aquecimento não funciona. เ---่อ---คว-ม-----ม่-ำง-น เ------------------------ เ-ร-่-ง-ำ-ว-ม-้-น-ม-ท-ง-น ------------------------- เครื่องทำความร้อนไม่ทำงาน 0
k---u-ng-ta--k-am-r-́wn-m----t---n-an k------------------------------------ k-e-u-n---a---w-m-r-́-n-m-̂---a---g-n ------------------------------------- krêuang-tam-kwam-ráwn-mâi-tam-ngan
O ar- condicionado não funciona. เค-ื่อง-ร---า-----่ทำงาน เ----------------------- เ-ร-่-ง-ร-บ-า-า-ไ-่-ำ-า- ------------------------ เครื่องปรับอากาศไม่ทำงาน 0
kr-̂-a---b-r-̀p-a--àt-m----ta-----n k----------------------------------- k-e-u-n---h-a-p-a-g-̀---a-i-t-m-n-a- ------------------------------------ krêuang-bhràp-a-gàt-mâi-tam-ngan
A televisão não funciona. โทรท-ศน-ไม่---าน โ--------------- โ-ร-ั-น-ไ-่-ำ-า- ---------------- โทรทัศน์ไม่ทำงาน 0
t-----́t-ma----am-ngan t--------------------- t-n-t-́---a-i-t-m-n-a- ---------------------- ton-tát-mâi-tam-ngan
Não gosto disto. ผม-/ -ิฉ----ม่-อบเ-ย ผ- / ด---- ไ-------- ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-อ-เ-ย -------------------- ผม / ดิฉัน ไม่ชอบเลย 0
p-̌m-dì-ch-̌--mâi---âwp--uнy p------------------------------ p-̌---i---h-̌---a-i-c-a-w---u-y ------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mâi-châwp-luнy
É muito caro. มั----เก---ป ม----------- ม-น-พ-เ-ิ-ไ- ------------ มันแพงเกินไป 0
m-n-p--g--er-n-b--i m------------------ m-n-p-n---e-̶---h-i ------------------- man-pæng-ger̶n-bhai
Tem alguma coisa mais barata? ค-ณ-ีอ---ที่ถู--ว่--ี--หม --ับ-/-ค-? ค------------------------ ค--- / ค-- ค-ณ-ี-ะ-ร-ี-ถ-ก-ว-า-ี-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------------ คุณมีอะไรที่ถูกกว่านี้ไหม ครับ / คะ? 0
ko-n-mee--̀-r-i-t-̂e-to-ok-gw------e----i-kr-́p-ká k-------------------------------------------------- k-o---e---̀-r-i-t-̂---o-o---w-̀-n-́---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------- koon-mee-à-rai-têe-tòok-gwà-née-mǎi-kráp-ká
Há aqui perto uma pousada da juventude? ที่-ั--ยา-ชน-กล้--่-ี--ี-หม----บ-/-คะ? ท-------------------------- ค--- / ค-- ท-่-ั-เ-า-ช-ใ-ล-ท-่-ี-ม-ไ-ม ค-ั- / ค-? -------------------------------------- ที่พักเยาวชนใกล้ที่นี่มีไหม ครับ / คะ? 0
t-̂---a---y-o-w--t-ná-------t------̂e-m-e--ǎi-k-a---ká t-------------------------------------------------------- t-̂---a-k-y-o-w-́---a---l-̂---e-e-n-̂---e---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------------- têe-pák-yao-wót-ná-glâi-têe-nêe-mee-mǎi-kráp-ká
Há aqui perto uma pensão? มีเ--แอน-----ค-า--------ี่-ี-ม-ไห--คร---/ คะ? ม--------------------------------- ค--- / ค-- ม-เ-ด-อ-ด-เ-ร-ฟ-ส-์-ก-้-ี-น-่-ี-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------------------------- มีเบดแอนด์เบรคฟาสต์ใกล้ที่นี่มีไหม ครับ / คะ? 0
mee-ba-y--æ--b-̀-r---k--a-t--l-̂----̂e---̂----e---̌i-k-áp-k-́ m------------------------------------------------------------- m-e-b-̀-t-æ---a---a-y---a-t-g-a-i-t-̂---e-e-m-e-m-̌---r-́---a- -------------------------------------------------------------- mee-bàyt-æn-bà-ràyk-fât-glâi-têe-nêe-mee-mǎi-kráp-ká
Há aqui perto um restaurante? ม---าน-าหารใ--้ที----------ครับ-/ --? ม------------------------- ค--- / ค-- ม-ร-า-อ-ห-ร-ก-้-ี-น-่-ี-ห- ค-ั- / ค-? ------------------------------------- มีร้านอาหารใกล้ที่นี่มีไหม ครับ / คะ? 0
me--ra-n-a-ha------̂i--ê--------e--------ráp-k-́ m------------------------------------------------- m-e-r-́-----a-n-g-a-i-t-̂---e-e-m-e-m-̌---r-́---a- -------------------------------------------------- mee-rán-a-hǎn-glâi-têe-nêe-mee-mǎi-kráp-ká

Línguas positivas, Línguas negativas

A maior parte das pessoas são otimistas ou pessimistas. O mesmo aplica-se às línguas! Os investigadores científicos interessam-se, cada vez mais, pelo estudo do vocabulário das línguas. Os resultados a que chegam podem ser, muitas vezes, surpreendentes. No inglês, por exemplo, existem mais palavras negativas do que positivas. Existe mais do dobro das palavras para expressarem as emoções negativas. Nas sociedades ocidentais, o vocabulário condiciona os falantes. Nestas sociedades, as pessoas queixam-se com frequência. Ao mesmo tempo que também criticam muitas coisas. De um modo geral, preferem usar antes um tom linguístico marcadamente negativo. Mas as palavras negativas podem ser interessantes por um outro motivo. É que elas contêm informações mais interessantes do que as expressões positivas. A razão deste fenómeno pode estar associada à nossa própria evolução. Reconhecer o perigo sempre foi importante para todos os seres vivos. Tinham que reagir aos riscos, de uma forma rápida. Além do facto de quererem avisar os outros acerca desses perigos. Para tal, era necessário transmitir informação com rapidez. Era preciso dizer o máximo possível com o menor número de palavras. Tirando isto, uma linguagem negativa não apresenta nenhum benefício. E Isto é fácil de se compreender. As pessoas que usam muitas palavras negativas não são certamente muito queridas. Além disso, a linguagem negativa afeta as nossas emoções. Em contrapartida, uma linguagem positiva pode ter efeitos positivos. As pessoas que encaram tudo de uma forma positiva têm mais sucesso na vida profissional. Desta maneira, devemos ser mais cautelosos ao usarmos a nossa língua. Porque nós podemos escolher as palavras que queremos utilizar. E através da nossa língua criamos também a nossa realidade. Então, já sabe: Fale de uma forma positiva!