Guia de conversação

pt No restaurante 2   »   es En el restaurante 2

30 [trinta]

No restaurante 2

No restaurante 2

30 [treinta]

En el restaurante 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Espanhol Tocar mais
Um sumo de maçã, por / se faz favor. Un z--- -- m---a-a--p----avo-. U- z--- d- m------- p-- f----- U- z-m- d- m-n-a-a- p-r f-v-r- ------------------------------ Un zumo de manzana, por favor.
Uma limonada, por / se faz favor. U-a-l-mona-a,--o- ----r. U-- l-------- p-- f----- U-a l-m-n-d-, p-r f-v-r- ------------------------ Una limonada, por favor.
Um sumo de tomate, por / se faz favor. U- -u-o d------t-- ----fa---. U- z--- d- t------ p-- f----- U- z-m- d- t-m-t-, p-r f-v-r- ----------------------------- Un zumo de tomate, por favor.
Eu queria um copo de vinho tinto. Me-g--t---a u-- --p--d--v--o------. M- g------- u-- c--- d- v--- t----- M- g-s-a-í- u-a c-p- d- v-n- t-n-o- ----------------------------------- Me gustaría una copa de vino tinto.
Eu queria um copo de vinho branco. M- gustar-a-un- co-- -- -ino--lanco. M- g------- u-- c--- d- v--- b------ M- g-s-a-í- u-a c-p- d- v-n- b-a-c-. ------------------------------------ Me gustaría una copa de vino blanco.
Eu queria uma garrafa de espumante. Me---star-- u------------e-ch--pán. M- g------- u-- b------ d- c------- M- g-s-a-í- u-a b-t-l-a d- c-a-p-n- ----------------------------------- Me gustaría una botella de champán.
Gostas de peixe? ¿Te-gu----el pesc--o? ¿-- g---- e- p------- ¿-e g-s-a e- p-s-a-o- --------------------- ¿Te gusta el pescado?
Gostas de carne de vaca? ¿T- gust- ---c-r-----------ra? ¿-- g---- l- c---- d- t------- ¿-e g-s-a l- c-r-e d- t-r-e-a- ------------------------------ ¿Te gusta la carne de ternera?
Gostas de carne de porco? ¿-- gu--a -a--------e --r--? ¿-- g---- l- c---- d- c----- ¿-e g-s-a l- c-r-e d- c-r-o- ---------------------------- ¿Te gusta la carne de cerdo?
Eu queria alguma coisa sem carne. Quer--a -lg- -i----r-e. Q------ a--- s-- c----- Q-e-r-a a-g- s-n c-r-e- ----------------------- Querría algo sin carne.
Eu queria só legumes. Q--r-ía-u- plato d- v----r-s. Q------ u- p---- d- v-------- Q-e-r-a u- p-a-o d- v-r-u-a-. ----------------------------- Querría un plato de verduras.
Eu queria alguma coisa que não demorasse muito. Quer-ía a--o-que ----ard- --ch-. Q------ a--- q-- n- t---- m----- Q-e-r-a a-g- q-e n- t-r-e m-c-o- -------------------------------- Querría algo que no tarde mucho.
Vai desejar com arroz? ¿Lo qu--r----u--ed- con a-ro-? ¿-- q------ (------ c-- a----- ¿-o q-e-r-a (-s-e-) c-n a-r-z- ------------------------------ ¿Lo querría (usted) con arroz?
Vai desejar com massa? ¿Lo -u--r-- -u-ted----n pa-t- - f--eos? ¿-- q------ (------ c-- p---- / f------ ¿-o q-e-r-a (-s-e-) c-n p-s-a / f-d-o-? --------------------------------------- ¿Lo querría (usted) con pasta / fideos?
Vai desejar com batatas? ¿----u-r--a---st--)-co- -a---a-? ¿-- q------ (------ c-- p------- ¿-o q-e-r-a (-s-e-) c-n p-t-t-s- -------------------------------- ¿Lo querría (usted) con patatas?
Não gosto disto. (-s-)-n--m--gust-. (---- n- m- g----- (-s-) n- m- g-s-a- ------------------ (Eso) no me gusta.
A comida está fria. La -om--a e-t-----a. L- c----- e--- f---- L- c-m-d- e-t- f-í-. -------------------- La comida está fría.
Não pedi isto. E-o no-l- h- --d-do. E-- n- l- h- p------ E-o n- l- h- p-d-d-. -------------------- Eso no lo he pedido.

Língua e publicidade

A publicidade representa uma forma particular de comunicação. Ela pretende estabelecer contato entre os produtores e os consumidores. Como qualquer forma de comunicação também ela possui a sua longa história. Já na Antiguidade, os políticos ou as tabernas se faziam anunciar. A linguagem da publicidade recorre a elementos específicos da retórica. Pois o objetivo é, afinal, uma comunicação planeada. Temos que estar atentos para que o nosso interesse seja despertado. Acima de tudo, devemos despertar o nosso desejo pelo produto, comprando-o. Por isso, a linguagem da publicidade é, na maioria da vezes, muito simples. Utiliza-se apenas algumas palavras e slogans simples. Assim, a nossa memória pode assimilar bem os novos conteúdos. É comum utilizar-se um determinado tipo de palavras como os adjetivos e os superlativos. Elas descrevem o produto como sendo particularmente benéfico. Por isso a linguagem da publicidade é muito positiva. É interessante que a linguagem da publicidade seja sempre influenciada pela cultura. Isto significa que a linguagem da publicidade conta-nos sempre muitas coisas sobre as sociedades. Hoje em dia, conceitos como beleza e juventude prevalecem em muitos países. Até mesmo as palavras futuro e segurança aparecem reiteradamente. O inglês é preferido enquanto língua publicitária, particularmente, nas sociedades ocidentais. O inglês considera-se uma língua moderna e internacional. Por isto, julga-se apropriado para a publicidade dos produtos tecnológicos. Quando se pretende transmitir entusiasmo e paixão recorre-se também a palavras das línguas românicas. Elas são usadas, muitas vezes, para a publicidade a produtos alimentares e cosméticos. Quem recorre ao seu dialeto, pretende enfatizar valores como a pátria e a tradição. Muitas vezes, os nomes dos produtos são neologismos, ou seja, palavras recém-criadas. Normalmente não possuem nenhum significado, mas apenas um som agradável. Ainda que algumas marcas de produtos tenham feito e continuem a fazer carreira! O nome de um aspirador chegou até a tornar-se num verbo - to hoover !