Guia de conversação

pt No restaurante 2   »   th ที่ร้านอาหาร 2

30 [trinta]

No restaurante 2

No restaurante 2

30 [สามสิบ]

sǎm-sìp

ที่ร้านอาหาร 2

[têe-rán-a-hǎn]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Tailandês Tocar mais
Um sumo de maçã, por / se faz favor. ขอ-้ำ--ป---้ล -รับ-/--ะ ข------------ ค--- / ค- ข-น-ำ-อ-เ-ิ-ล ค-ั- / ค- ----------------------- ขอน้ำแอปเปิ้ล ครับ / คะ 0
ka-w--ám-æ̀p--h--r̶n---a----á k------------------------------ k-̌---a-m-æ-p-b-e-r-n-k-a-p-k-́ ------------------------------- kǎw-nám-æ̀p-bhêr̶n-kráp-ká
Uma limonada, por / se faz favor. ขอ-้-มะ-าว-ค--- / คะ ข--------- ค--- / ค- ข-น-ำ-ะ-า- ค-ั- / ค- -------------------- ขอน้ำมะนาว ครับ / คะ 0
k--w-nám---́-na--k------á k-------------------------- k-̌---a-m-m-́-n-o-k-a-p-k-́ --------------------------- kǎw-nám-má-nao-kráp-ká
Um sumo de tomate, por / se faz favor. ขอน-ำ--เ--อเ-- -รั--- คะ ข------------- ค--- / ค- ข-น-ำ-ะ-ข-อ-ท- ค-ั- / ค- ------------------------ ขอน้ำมะเขือเทศ ครับ / คะ 0
kǎw--a---ma--ke-u---â---k---p--á k---------------------------------- k-̌---a-m-m-́-k-̌-a-t-̂-t-k-a-p-k-́ ----------------------------------- kǎw-nám-má-kěua-tâyt-kráp-ká
Eu queria um copo de vinho tinto. ผม - --ฉัน ขอ-วน์แด-ห-ึ่งแ--ว-ครั- /-คะ ผ- / ด---- ข----------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ข-ไ-น-แ-ง-น-่-แ-้- ค-ั- / ค- --------------------------------------- ผม / ดิฉัน ขอไวน์แดงหนึ่งแก้ว ครับ / คะ 0
p--m-d-̀--hǎ--k-̌w-w-----n----̀-ng--æ̂----áp---́ p------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a-w-w-i-d-n---e-u-g-g-̂---r-́---a- -------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-wai-dæng-nèung-gæ̂o-kráp-ká
Eu queria um copo de vinho branco. ผม---ดิ--- ข-ไวน-ข-วหนึ-ง-ก-ว ---บ-- คะ ผ- / ด---- ข----------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ข-ไ-น-ข-ว-น-่-แ-้- ค-ั- / ค- --------------------------------------- ผม / ดิฉัน ขอไวน์ขาวหนึ่งแก้ว ครับ / คะ 0
pǒ--dì-ch-̌----̌w---i---̌--n-̀-n--gæ̂--kra-p---́ p------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a-w-w-i-k-̌---e-u-g-g-̂---r-́---a- -------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-wai-kǎo-nèung-gæ̂o-kráp-ká
Eu queria uma garrafa de espumante. ผ--- ดิ--- ขอ---เ-ญห---ง-วด-ค--- - คะ ผ- / ด---- ข--------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ข-แ-ม-ป-ห-ึ-ง-ว- ค-ั- / ค- ------------------------------------- ผม / ดิฉัน ขอแชมเปญหนึ่งขวด ครับ / คะ 0
pǒ---ì---a---k----chæ---h--n------g--ù---k-a-p-k-́ p---------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a-w-c-æ---h-y---e-u-g-k-̀-t-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-chæm-bhayn-nèung-kùat-kráp-ká
Gostas de peixe? ค-ณ ช-บปล-ไหม ---บ-/ ค-? ค-- ช-------- ค--- / ค-- ค-ณ ช-บ-ล-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------ คุณ ชอบปลาไหม ครับ / คะ? 0
ko----hâ-p-b-la-m--i-k--́---á k------------------------------ k-o---h-̂-p-b-l---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------- koon-châwp-bhla-mǎi-kráp-ká
Gostas de carne de vaca? ค-----บเ--้อวั--ห- -ร-บ /--ะ? ค-- ช------------- ค--- / ค-- ค-ณ ช-บ-น-้-ว-ว-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------- คุณ ชอบเนื้อวัวไหม ครับ / คะ? 0
k--n--h-̂-p--éua---a-m----k--́p---́ k----------------------------------- k-o---h-̂-p-n-́-a-w-a-m-̌---r-́---a- ------------------------------------ koon-châwp-néua-wua-mǎi-kráp-ká
Gostas de carne de porco? คุ- ช--เ--้---ูไหม---ับ-/--ะ? ค-- ช------------- ค--- / ค-- ค-ณ ช-บ-น-้-ห-ู-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------- คุณ ชอบเนื้อหมูไหม ครับ / คะ? 0
koon--h-̂---n-́-a----o-m--i-k-áp-k-́ k------------------------------------ k-o---h-̂-p-n-́-a-m-̌---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------- koon-châwp-néua-mǒo-mǎi-kráp-ká
Eu queria alguma coisa sem carne. ผม-/---ฉั--ต้อง----าห-รที่-ม---เน--อ----์ ผ- / ด---- ต----------------------------- ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-า-า-ท-่-ม-ม-เ-ื-อ-ั-ว- ----------------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการอาหารที่ไม่มีเนื้อสัตว์ 0
pǒm-di--------dh-̂-ng--a--a---̌n-tê----̂---ee-n-́u---a-t p--------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a-----a-n-t-̂---a-i-m-e-n-́-a-s-̀- ---------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-a-hǎn-têe-mâi-mee-néua-sàt
Eu queria só legumes. ผม --ดิฉัน ---งก-รผ-ก---ห-ึ-งชุด ผ- / ด---- ต-------------------- ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ั-ร-ม-น-่-ช-ด -------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการผักรวมหนึ่งชุด 0
pǒm-di--ch------a--n--g-n-pà---u---ne-u-----ó-t p------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---a-k-r-a---e-u-g-c-o-o- -------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-pàk-ruam-nèung-chóot
Eu queria alguma coisa que não demorasse muito. ผ- /-ดิฉ---อ-----้อะไ-ท-----เว--ทำ--่นาน ผ- / ด---- อ---------------------------- ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ไ-้-ะ-ร-ี-ใ-้-ว-า-ำ-ม-น-น ---------------------------------------- ผม / ดิฉัน อยากได้อะไรที่ใช้เวลาทำไม่นาน 0
pǒm-dì-c-ǎn-a---a-k-dâi--̀-rai-tê--ch-́--w-y--a--am-mâi--an p---------------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-i-a---a---e-e-c-a-i-w-y-l---a---a-i-n-n ----------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dâi-à-rai-têe-chái-way-la-tam-mâi-nan
Vai desejar com arroz? ค-ณ-----า-ทาน-ับข้า---ย--่--- --ับ-/-ค-? ค---------------------------- ค--- / ค-- ค-ณ-้-ง-า-ท-น-ั-ข-า-ส-ย-ช-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------------------------- คุณต้องการทานกับข้าวสวยใช่ไหม ครับ / คะ? 0
ko----ha-----g-n--an------k-̂o---̌----hâi-m----k-a-p---́ k-------------------------------------------------------- k-o---h-̂-n---a---a---a-p-k-̂---u-a---h-̂---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------------- koon-dhâwng-gan-tan-gàp-kâo-sǔay-châi-mǎi-kráp-ká
Vai desejar com massa? คุ-ต้--กา--าน-ั--า-ต้----ไ-- -รับ ----? ค--------------------------- ค--- / ค-- ค-ณ-้-ง-า-ท-น-ั-พ-ส-้-ใ-่-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------------------- คุณต้องการทานกับพาสต้าใช่ไหม ครับ / คะ? 0
koo---ha-----g---t--------p-̂t-d-â-cha---ma-i----́p-ká k------------------------------------------------------- k-o---h-̂-n---a---a---a-p-p-̂---h-̂-c-a-i-m-̌---r-́---a- -------------------------------------------------------- koon-dhâwng-gan-tan-gàp-pât-dhâ-châi-mǎi-kráp-ká
Vai desejar com batatas? ค--ต-อง--รทานกับ--------ใช่--ม -รับ - --? ค----------------------------- ค--- / ค-- ค-ณ-้-ง-า-ท-น-ั-ม-น-ร-่-ใ-่-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------------------- คุณต้องการทานกับมันฝรั่งใช่ไหม ครับ / คะ? 0
koon-dh--w----a---an---̀----n-f------n--châ--m-̌i-kr-́p---́ k----------------------------------------------------------- k-o---h-̂-n---a---a---a-p-m-n-f-̀-r-̂-g-c-a-i-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------------------------ koon-dhâwng-gan-tan-gàp-man-fà-râng-châi-mǎi-kráp-ká
Não gosto disto. ร-ช-ต-ไม่อ-่-ย ร------------- ร-ช-ต-ไ-่-ร-อ- -------------- รสชาติไม่อร่อย 0
ró--cha--h-̀----i-a----̂wy r-------------------------- r-́---h---h-̀-m-̂---̀-r-̂-y --------------------------- rót-cha-dhì-mâi-à-râwy
A comida está fria. อ-ห----็นชืด อ----------- อ-ห-ร-ย-น-ื- ------------ อาหารเย็นชืด 0
a----n-ye---h-̂-t a---------------- a-h-̌---e---h-̂-t ----------------- a-hǎn-yen-chêut
Não pedi isto. ผ- ----ฉั--ม่--้-ั------ี้ ผ- / ด-------------------- ผ- / ด-ฉ-น-ม-ไ-้-ั-ง-า-น-้ -------------------------- ผม / ดิฉันไม่ได้สั่งจานนี้ 0
pǒm--i---ha-n--â---a---s-------n-n-́e p-------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a-i-d-̂---a-n---a---e-e --------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mâi-dâi-sàng-jan-née

Língua e publicidade

A publicidade representa uma forma particular de comunicação. Ela pretende estabelecer contato entre os produtores e os consumidores. Como qualquer forma de comunicação também ela possui a sua longa história. Já na Antiguidade, os políticos ou as tabernas se faziam anunciar. A linguagem da publicidade recorre a elementos específicos da retórica. Pois o objetivo é, afinal, uma comunicação planeada. Temos que estar atentos para que o nosso interesse seja despertado. Acima de tudo, devemos despertar o nosso desejo pelo produto, comprando-o. Por isso, a linguagem da publicidade é, na maioria da vezes, muito simples. Utiliza-se apenas algumas palavras e slogans simples. Assim, a nossa memória pode assimilar bem os novos conteúdos. É comum utilizar-se um determinado tipo de palavras como os adjetivos e os superlativos. Elas descrevem o produto como sendo particularmente benéfico. Por isso a linguagem da publicidade é muito positiva. É interessante que a linguagem da publicidade seja sempre influenciada pela cultura. Isto significa que a linguagem da publicidade conta-nos sempre muitas coisas sobre as sociedades. Hoje em dia, conceitos como beleza e juventude prevalecem em muitos países. Até mesmo as palavras futuro e segurança aparecem reiteradamente. O inglês é preferido enquanto língua publicitária, particularmente, nas sociedades ocidentais. O inglês considera-se uma língua moderna e internacional. Por isto, julga-se apropriado para a publicidade dos produtos tecnológicos. Quando se pretende transmitir entusiasmo e paixão recorre-se também a palavras das línguas românicas. Elas são usadas, muitas vezes, para a publicidade a produtos alimentares e cosméticos. Quem recorre ao seu dialeto, pretende enfatizar valores como a pátria e a tradição. Muitas vezes, os nomes dos produtos são neologismos, ou seja, palavras recém-criadas. Normalmente não possuem nenhum significado, mas apenas um som agradável. Ainda que algumas marcas de produtos tenham feito e continuem a fazer carreira! O nome de um aspirador chegou até a tornar-se num verbo - to hoover !