Guia de conversação

pt No restaurante 3   »   te రెస్టారెంట్ వద్ద 3

31 [trinta e um]

No restaurante 3

No restaurante 3

31 [ముప్పై ఒకటి]

31 [Muppai okaṭi]

రెస్టారెంట్ వద్ద 3

[Resṭāreṇṭ vadda 3]

Português (PT) Telugu Tocar mais
Eu queria uma entrada. నా-- ఒ- స-------- క----ి నాకు ఒక స్టార్టర్ కావాలి 0
N--- o-- s------ k----- Nā-- o-- s------ k----i Nāku oka sṭārṭar kāvāli N-k- o-a s-ā-ṭ-r k-v-l- -----------------------
Eu queria uma salada. నా-- స---- క----ి నాకు సలాడ్ కావాలి 0
N--- s---- k----- Nā-- s---- k----i Nāku salāḍ kāvāli N-k- s-l-ḍ k-v-l- -----------------
Eu queria uma sopa. నా-- ఒ- స--- క----ి నాకు ఒక సూప్ కావాలి 0
N--- o-- s-- k----- Nā-- o-- s-- k----i Nāku oka sūp kāvāli N-k- o-a s-p k-v-l- -------------------
Eu queria uma sobremesa. నా-- ఒ- డ-------- క----ి నాకు ఒక డెస్సర్ట్ కావాలి 0
N--- o-- ḍ--'s--- k----- Nā-- o-- ḍ------- k----i Nāku oka ḍes'sarṭ kāvāli N-k- o-a ḍ-s's-r- k-v-l- ------------'-----------
Eu queria um gelado com chantili. నా-- వ--- చ---- క----- త- ఉ--- ఐ-- క----- క----ి నాకు విప్ చేసిన క్రీమ్ తో ఉన్న ఐస్ క్రీమ్ కావాలి 0
N--- v-- c----- k--- t- u--- a-- k--- k----- Nā-- v-- c----- k--- t- u--- a-- k--- k----i Nāku vip cēsina krīm tō unna ais krīm kāvāli N-k- v-p c-s-n- k-ī- t- u-n- a-s k-ī- k-v-l- --------------------------------------------
Eu queria fruta ou queijo. నా-- క----- ప---- ల--- చ--- క----ి నాకు కొన్ని పళ్ళు లేదా చీజ్ కావాలి 0
N--- k---- p---- l--- c-- k----- Nā-- k---- p---- l--- c-- k----i Nāku konni paḷḷu lēdā cīj kāvāli N-k- k-n-i p-ḷ-u l-d- c-j k-v-l- --------------------------------
Nós queríamos tomar o pequeno-almoço. నా-- బ----- ఫ----- త------ / చ------ ఉ--ి నాకు బ్రేక్ ఫాస్ట్ తినాలని / చేయాలని ఉంది 0
N--- b--- p---- t-------/ c------- u--- Nā-- b--- p---- t-------/ c------- u--i Nāku brēk phāsṭ tinālani/ cēyālani undi N-k- b-ē- p-ā-ṭ t-n-l-n-/ c-y-l-n- u-d- ------------------------/--------------
Queríamos almoçar. నా-- ల--- త------ / చ------ ఉ--ి నాకు లంచ్ తినాలని / చేయాలని ఉంది 0
N--- l--̄c t-------/ c------- u--- Nā-- l---- t-------/ c------- u--i Nāku lan̄c tinālani/ cēyālani undi N-k- l-n̄c t-n-l-n-/ c-y-l-n- u-d- --------̄----------/--------------
Queríamos jantar. నా-- డ------ త------ / చ------ ఉ--ి నాకు డిన్నర్ తినాలని / చేయాలని ఉంది 0
N--- ḍ----- t-------/ c------- u--- Nā-- ḍ----- t-------/ c------- u--i Nāku ḍinnar tinālani/ cēyālani undi N-k- ḍ-n-a- t-n-l-n-/ c-y-l-n- u-d- --------------------/--------------
O que é que deseja para o pequeno-almoço? మీ-- బ----- ఫ----- ల- ఏ-- క-----? మీకు బ్రేక్ ఫాస్ట్ లో ఏమి కావాలి? 0
M--- b--- p---- l- ē-- k-----? Mī-- b--- p---- l- ē-- k-----? Mīku brēk phāsṭ lō ēmi kāvāli? M-k- b-ē- p-ā-ṭ l- ē-i k-v-l-? -----------------------------?
Pão com doce e mel? జా-- మ---- త--- త- త--------- ర----- క----ి జామ్ మరియు తేనె తో తయారుచేసిన రోల్స్ కావాలి 0
J-- m----- t--- t- t----------- r--- k----- Jā- m----- t--- t- t----------- r--- k----i Jām mariyu tēne tō tayārucēsina rōls kāvāli J-m m-r-y- t-n- t- t-y-r-c-s-n- r-l- k-v-l- -------------------------------------------
Uma torrada / tosta com presunto e queijo? సా---- మ---- చ--- త- త--------- ట----- క-----? సాసేజ్ మరియు చీజ్ తో తయారుచేసిన టోస్ట్ కావాలా? 0
S---- m----- c-- t- t----------- ṭ--- k-----? Sā--- m----- c-- t- t----------- ṭ--- k-----? Sāsēj mariyu cīj tō tayārucēsina ṭōsṭ kāvālā? S-s-j m-r-y- c-j t- t-y-r-c-s-n- ṭ-s- k-v-l-? --------------------------------------------?
Um ovo cozido? బా---- చ---- గ----- క-----? బాయిల్ చేసిన గుడ్డు కావాలా? 0
B---- c----- g---- k-----? Bā--- c----- g---- k-----? Bāyil cēsina guḍḍu kāvālā? B-y-l c-s-n- g-ḍ-u k-v-l-? -------------------------?
Um ovo estrelado? ఫ్-- చ---- గ----- క-----? ఫ్రై చేసిన గుడ్డు కావాలా? 0
P---- c----- g---- k-----? Ph--- c----- g---- k-----? Phrai cēsina guḍḍu kāvālā? P-r-i c-s-n- g-ḍ-u k-v-l-? -------------------------?
Uma omelete? ఆమ----- క-----? ఆమ్లెట్ కావాలా? 0
Ā---- k-----? Ām--- k-----? Āmleṭ kāvālā? Ā-l-ṭ k-v-l-? ------------?
Mais um iogurte, por / se faz favor. ఇం--- క---- ప----- క----ి ఇంకొక కప్పు పెరుగు కావాలి 0
I----- k---- p----- k----- Iṅ---- k---- p----- k----i Iṅkoka kappu perugu kāvāli I-k-k- k-p-u p-r-g- k-v-l- --------------------------
Mais sal e pimenta, por / se faz favor. అల--- క---- ఉ---- మ---- మ------ ప--- క--- ఇ-----ి అలాగే కొంచం ఉప్పు మరియు మిరియాల పొడి కూడా ఇవ్వండి 0
A---- k--̄c-- u--- m----- m------- p--- k--- i------ Al--- k------ u--- m----- m------- p--- k--- i-----i Alāgē kon̄caṁ uppu mariyu miriyāla poḍi kūḍā ivvaṇḍi A-ā-ē k-n̄c-ṁ u-p- m-r-y- m-r-y-l- p-ḍ- k-ḍ- i-v-ṇ-i ---------̄------------------------------------------
Mais um copo com água, por / se faz favor. మర---- గ----- మ--- న----- ఇ-----ి మరొక్క గ్లాస్ మంచి నీళ్ళు ఇవ్వండి 0
M------ g--- m--̄c- n---- i------ Ma----- g--- m----- n---- i-----i Marokka glās man̄ci nīḷḷu ivvaṇḍi M-r-k-a g-ā- m-n̄c- n-ḷ-u i-v-ṇ-i ----------------̄----------------

Podemos aprender a comunicar com êxito

Falar pode ser uma ação relativamente fácil. Mas falar bem pode ser, em contrapartida, algo muito mais difícil. O modo como dizemos algo é muito mais importante do que aquilo que realmente dizemos. Foi o que ficou demonstrado em diversos estudos. Inconscientemente, os ouvintes tomam mais atenção a certas caraterísticas da língua de um falante. Assim, podemos fazer com que o nosso discurso cause um bom impacto. Temos que prestar sempre muita atenção ao modo como falamos. O mesmo se aplica à nossa linguagem corporal. Ela deve ser autêntica e corresponder à nossa personalidade. Até mesmo a voz desempenha o seu papel, uma vez que é sempre alvo de avaliação. No caso dos homens, valoriza-se uma voz grossa. Dá-lhes um ar de superioridade e de competência. Em contrapartida, uma variação na voz não produz nenhum efeito. Já a velocidade na fala é particularmente importante. Foram feitas algumas experiências que investigavam o sucesso de uma conversa. Falar com sucesso significa que se é capaz de convencer os outros. Quem quiser convencer alguém não pode falar muito rápido. Porque pode dar a impressão de que não esteja a ser honesto. Por outro lado, uma fala muito lenta também é pouco conveniente. As pessoas que falam muito devagar parecem pouco inteligentes. O melhor será, pois, falar a uma velocidade média. O ideal são 3,5 palavras por segundo. Mesmo assim, as pausas são importantes durante a fala. Elas permitem que a nossa conversa se torne natural e autêntica. Isto faz com que os ouvintes possam confiar em nós. O mais aconselhável é fazer 4 ou 5 pausas por minuto. Procure controlar melhor o seu discurso! E, então que venha a próxima entrevista...