Guia de conversação

pt No restaurante 4   »   hu A vendéglőben 4

32 [trinta e dois]

No restaurante 4

No restaurante 4

32 [harminckettö]

A vendéglőben 4

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Húngaro Tocar mais
Uma dose de batatas fritas com ketchup. Eg- a--- h------------- k---------. Egy adag hasábburgonyát ketchuppal. 0
E duas doses com maionese. És k-- a----- m---------. És két adagot majonézzel. 0
E três salsichas grelhadas com mostarda. És h---- a--- s--- k------- m--------. És három adag sült kolbászt mustárral. 0
O que é que tem de legumes? Mi---- z------- v--? Milyen zöldsége van? 0
Tem feijão? Va- b-----? Van babjuk? 0
Tem couve-flor? Va- k---------? Van karfioljuk? 0
Eu gosto de milho. Sz------ e---- k--------. Szívesen eszem kukoricát. 0
Eu gosto de pepinos. Sz------ e---- u------. Szívesen eszem uborkát. 0
Eu gosto de tomates. Sz------ e---- p-----------. Szívesen eszem paradicsomot. 0
(Você) também gosta de alho francês? Es--- ö- s------- h------ i-? Eszik ön szívesen hagymát is? 0
(Você) também gosta de chucrute? Es--- ö- s------- s--------------- i-? Eszik ön szívesen savanyúkáposztát is? 0
(Você) também gosta de lentilhas? Es--- ö- s------- l------ i-? Eszik ön szívesen lencsét is? 0
Também gostas de cenouras? Es--- s------- s--------- i-? Eszel szívesen sárgarépát is? 0
Também gostas de brócolos? Es--- s------- b-------- i-? Eszel szívesen brokkolit is? 0
Também gostas de pimentão? Es--- s------- p------- i-? Eszel szívesen paprikát is? 0
Eu não gosto de cebolas. Ne- s------- a h------. Nem szeretem a hagymát. 0
Eu não gosto de azeitonas. Ne- s------- a- o----------. Nem szeretem az olivabogyót. 0
Eu não gosto de cogumelos. Ne- s------- a g-----. Nem szeretem a gombát. 0

Línguas tonais

A maioria das línguas faladas no mundo são línguas tonais. Nas línguas tonais, a altura dos tons pode ser decisiva. Ela determina o significado das palavras ou das sílabas. Assim, o tom está firmemente ligado à palavra. A maior parte das línguas faladas na Ásia são língua tonais. O chinês, o tailandês e o vietnamita pertencem, por exemplo, a este grupo. Também na África existem várias línguas tonais. Muitas línguas indígenas da América são igualmente línguas tonais. De um modo geral, as línguas indo-europeias contêm apenas alguns elementos tonais. Como acontece com o sueco e o sérvio. O número dos contrastes tonais varia consoante as línguas em questão. Em chinês, há quatro tons diferentes. A sílaba ma pode ter quatro significados. Podem ser mãe, maconha, cavalo e praguejar . É interessante realçar que as línguas tonais podem ter um efeito sobre a nossa capacidade de audição. Estudos sobre o ouvido absoluto têm confirmado este facto. O ouvido absoluto é a capacidade de discriminar com exatidão os tons ouvidos. Na Europa e na América do Norte o ouvido absoluto é muito raro. O número de pessoas com um ouvido absoluto não chega a uma em cada 10000. No caso dos falantes nativos de chinês, a situação é diferente. Neste caso, o número de pessoas com esta capacidade é nove vezes maior. Quando somos crianças todos nós temos um ouvido absoluto. Precisamos dele para podermos aprender a falar corretamente. Infelizmente, a maioria das pessoas perde esta capacidade com o passar do tempo. A altura dos tons é igualmente importante no domínio musical. Isto aplica-se sobretudo a culturas com línguas tonais. Os falantes destas culturas devem seguir a melodia com muita exatidão. Caso contrário, em vez de uma linda canção de amor teremos uma canção desafinada!