Guia de conversação

pt No restaurante 4   »   tl At the restaurant 4

32 [trinta e dois]

No restaurante 4

No restaurante 4

32 [tatlumpu’t dalawa]

At the restaurant 4

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Tagalog Tocar mais
Uma dose de batatas fritas com ketchup. Gu--- k- n- f---- n- m-- k-----. Gusto ko ng fries na may ketsap. 0
E duas doses com maionese. At d----- n- m-- m-------. At dalawa na may mayonesa. 0
E três salsichas grelhadas com mostarda. At t------ s------ n- m-- m------. At tatlong sausage na may mustasa. 0
O que é que tem de legumes? An--- g---- m------ k---? Anong gulay mayroon kayo? 0
Tem feijão? Ma----- b- k----- m-----? Mayroon ba kayong monggo? 0
Tem couve-flor? Ma----- b- k----- k-------? Mayroon ba kayong kuliplor? 0
Eu gosto de milho. Ma----- a-- k----- n- m---. Mahilig ako kumain ng mais. 0
Eu gosto de pepinos. Ma----- a-- k----- n- p-----. Mahilig ako kumain ng pipino. 0
Eu gosto de tomates. Ma----- a-- k----- n- k------. Mahilig ako kumain ng kamatis. 0
(Você) também gosta de alho francês? Ku------ k- r-- b- n- d---- n- s------? / M------ k- r-- b- k----- n- d---- n- s------? Kumakain ka rin ba ng dahon ng sibuyas? / Mahilig ka rin ba kumain ng dahon ng sibuyas? 0
(Você) também gosta de chucrute? Ku------ k- r-- b- n- b----- r------? / M------ k- b- r-- k----- n- b----- r------? Kumakain ka rin ba ng burong repolyo? / Mahilig ka ba rin kumain ng burong repolyo? 0
(Você) também gosta de lentilhas? Ku------ k- r-- b- n- l-----? / M------ k- r-- b- k----- n- l-----? Kumakain ka rin ba ng lentil? / Mahilig ka rin ba kumain ng lentil? 0
Também gostas de cenouras? Ma----- k- r-- b- s- k----? Mahilig ka rin ba sa karot? 0
Também gostas de brócolos? Ma----- k- r-- b- s- B------? Mahilig ka rin ba sa Brokoli? 0
Também gostas de pimentão? Ma----- k- r-- b- s- s----- p---? Mahilig ka rin ba sa siling pula? 0
Eu não gosto de cebolas. Ay--- n- s------. Ayoko ng sibuyas. 0
Eu não gosto de azeitonas. Ay--- n- o----. Ayoko ng olibo. 0
Eu não gosto de cogumelos. Ay--- n- k-----. Ayoko ng kabute. 0

Línguas tonais

A maioria das línguas faladas no mundo são línguas tonais. Nas línguas tonais, a altura dos tons pode ser decisiva. Ela determina o significado das palavras ou das sílabas. Assim, o tom está firmemente ligado à palavra. A maior parte das línguas faladas na Ásia são língua tonais. O chinês, o tailandês e o vietnamita pertencem, por exemplo, a este grupo. Também na África existem várias línguas tonais. Muitas línguas indígenas da América são igualmente línguas tonais. De um modo geral, as línguas indo-europeias contêm apenas alguns elementos tonais. Como acontece com o sueco e o sérvio. O número dos contrastes tonais varia consoante as línguas em questão. Em chinês, há quatro tons diferentes. A sílaba ma pode ter quatro significados. Podem ser mãe, maconha, cavalo e praguejar . É interessante realçar que as línguas tonais podem ter um efeito sobre a nossa capacidade de audição. Estudos sobre o ouvido absoluto têm confirmado este facto. O ouvido absoluto é a capacidade de discriminar com exatidão os tons ouvidos. Na Europa e na América do Norte o ouvido absoluto é muito raro. O número de pessoas com um ouvido absoluto não chega a uma em cada 10000. No caso dos falantes nativos de chinês, a situação é diferente. Neste caso, o número de pessoas com esta capacidade é nove vezes maior. Quando somos crianças todos nós temos um ouvido absoluto. Precisamos dele para podermos aprender a falar corretamente. Infelizmente, a maioria das pessoas perde esta capacidade com o passar do tempo. A altura dos tons é igualmente importante no domínio musical. Isto aplica-se sobretudo a culturas com línguas tonais. Os falantes destas culturas devem seguir a melodia com muita exatidão. Caso contrário, em vez de uma linda canção de amor teremos uma canção desafinada!