Guia de conversação

pt Na estação   »   em At the train station

33 [trinta e três]

Na estação

Na estação

33 [thirty-three]

At the train station

Você pode clicar em cada espaço em branco para ver o texto ou:   
Português (PT) Inglês (US) Tocar mais
Quando é que sai o próximo comboio para Berlim? Wh-- i- t-- n--- t---- t- B-----? When is the next train to Berlin? 0
Quando é que sai o próximo comboio para Paris? Wh-- i- t-- n--- t---- t- P----? When is the next train to Paris? 0
Quando é que sai o próximo comboio para Londres? Wh-- i- t-- n--- t---- t- L-----? When is the next train to London? 0
A que horas é que parte o comboio para Varsóvia? Wh-- d--- t-- t---- f-- W----- l----? When does the train for Warsaw leave? 0
A que horas é que parte o comboio para Estocolmo? Wh-- d--- t-- t---- f-- S-------- l----? When does the train for Stockholm leave? 0
A que horas é que parte o comboio para Budapeste? Wh-- d--- t-- t---- f-- B------- l----? When does the train for Budapest leave? 0
Eu queria um bilhete para Madrid. I’- l--- a t----- t- M-----. I’d like a ticket to Madrid. 0
Eu queria um bilhete para Praga. I’- l--- a t----- t- P-----. I’d like a ticket to Prague. 0
Eu queria um bilhete para Berna. I’- l--- a t----- t- B---. I’d like a ticket to Bern. 0
Quando é que o comboio chega a Viena? Wh-- d--- t-- t---- a----- i- V-----? When does the train arrive in Vienna? 0
Quando é que o comboio chega a Moscovo? Wh-- d--- t-- t---- a----- i- M-----? When does the train arrive in Moscow? 0
Quando é que o comboio chega a Amsterdão? Wh-- d--- t-- t---- a----- i- A--------? When does the train arrive in Amsterdam? 0
É preciso trocar de comboio? Do I h--- t- c----- t-----? Do I have to change trains? 0
De que linha parte o comboio? Fr-- w---- p------- d--- t-- t---- l----? From which platform does the train leave? 0
O comboio tem carruagem-cama? Do-- t-- t---- h--- s-------? Does the train have sleepers? 0
Eu só quero um bilhete de ida para Bruxelas. I’- l--- a o------ t----- t- B-------. I’d like a one-way ticket to Brussels. 0
Eu quero um bilhete de volta para Copenhaga. I’- l--- a r----- t----- t- C---------. I’d like a return ticket to Copenhagen. 0
Quanto custa um lugar na carruagem-cama? Wh-- d--- a b---- i- t-- s------ c---? What does a berth in the sleeper cost? 0

Mudança línguística

O mundo no qual vivemos está em constante mudança. Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada. Ela desenvolve-se connosco, é dinâmica. Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma dada língua. Isto é, pode referir-se a diferentes aspetos. A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma dada língua. A mudança semântica implica uma mudança ao nível do sentido das palavras. A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário. A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais. As razões da mudança linguístia são imensas. Muitas vezes, trata-se de motivos económicos. Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço. Por isso, simplificam a sua língua. As inovações também podem favorecer a mudança linguística. É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas. Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras. Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente. É um processo natural e que acontece automaticamente. Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua. E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito. Também a influência de outras línguas estrangeiras podem propiciar a mudança linguística. Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização. A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas. Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas. Chamam-se anglicismos. Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios. No entanto, trata-se de uma marca positiva. Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!