Guia de conversação

pt Na estação   »   pa ਸਟੇਸ਼ਨ ਤੇ

33 [trinta e três]

Na estação

Na estação

33 [ਤੇਤੀ]

33 [Tētī]

ਸਟੇਸ਼ਨ ਤੇ

[saṭēśana tē]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Punjabi Tocar mais
Quando é que sai o próximo comboio para Berlim? ਬਰਲਿਨ-ਲ---ਗ--ਟ---- ---- --? ਬ---- ਲ- ਅ-------- ਕ--- ਹ-- ਬ-ਲ-ਨ ਲ- ਅ-ਲ-ਟ-ਰ-ਨ ਕ-ੋ- ਹ-? --------------------------- ਬਰਲਿਨ ਲਈ ਅਗਲੀਟ੍ਰੇਨ ਕਦੋਂ ਹੈ? 0
ba--l----la----galī-r----k-d---h--? b------- l--- a--------- k---- h--- b-r-l-n- l-'- a-a-ī-r-n- k-d-ṁ h-i- ----------------------------------- baralina la'ī agalīṭrēna kadōṁ hai?
Quando é que sai o próximo comboio para Paris? ਪ-ਰ-- ਲਈ ਅ-ਲੀਟ--ੇ- ਕਦ-ਂ--ੈ? ਪ---- ਲ- ਅ-------- ਕ--- ਹ-- ਪ-ਰ-ਸ ਲ- ਅ-ਲ-ਟ-ਰ-ਨ ਕ-ੋ- ਹ-? --------------------------- ਪੈਰਿਸ ਲਈ ਅਗਲੀਟ੍ਰੇਨ ਕਦੋਂ ਹੈ? 0
P--r-sa -a'-----līṭr--a ka--- ---? P------ l--- a--------- k---- h--- P-i-i-a l-'- a-a-ī-r-n- k-d-ṁ h-i- ---------------------------------- Pairisa la'ī agalīṭrēna kadōṁ hai?
Quando é que sai o próximo comboio para Londres? ਲ--ਨ-ਲਈ-----ਟ੍ਰੇ--ਕ----ਹੈ? ਲ--- ਲ- ਅ-------- ਕ--- ਹ-- ਲ-ਦ- ਲ- ਅ-ਲ-ਟ-ਰ-ਨ ਕ-ੋ- ਹ-? -------------------------- ਲੰਦਨ ਲਈ ਅਗਲੀਟ੍ਰੇਨ ਕਦੋਂ ਹੈ? 0
L-da-- l--ī ---lī-r-n--k-d-ṁ ---? L----- l--- a--------- k---- h--- L-d-n- l-'- a-a-ī-r-n- k-d-ṁ h-i- --------------------------------- Ladana la'ī agalīṭrēna kadōṁ hai?
A que horas é que parte o comboio para Varsóvia? ਵਾਰਸਾ--- --ਲੀਟ--ੇਨ -ਦ-ਂ--ੈ? ਵ---- ਲ- ਅ-------- ਕ--- ਹ-- ਵ-ਰ-ਾ ਲ- ਅ-ਲ-ਟ-ਰ-ਨ ਕ-ੋ- ਹ-? --------------------------- ਵਾਰਸਾ ਲਈ ਅਗਲੀਟ੍ਰੇਨ ਕਦੋਂ ਹੈ? 0
V---sā---'ī agal--rē-a ----ṁ -ai? V----- l--- a--------- k---- h--- V-r-s- l-'- a-a-ī-r-n- k-d-ṁ h-i- --------------------------------- Vārasā la'ī agalīṭrēna kadōṁ hai?
A que horas é que parte o comboio para Estocolmo? ਸ-ਾਕ-ੋ- ----ਗਲੀ----- -ਦੋਂ ਹੈ? ਸ------ ਲ- ਅ-------- ਕ--- ਹ-- ਸ-ਾ-ਹ-ਮ ਲ- ਅ-ਲ-ਟ-ਰ-ਨ ਕ-ੋ- ਹ-? ----------------------------- ਸਟਾਕਹੋਮ ਲਈ ਅਗਲੀਟ੍ਰੇਨ ਕਦੋਂ ਹੈ? 0
S-ṭāk-h-m- la-- -ga----ē-a--a-ōṁ -ai? S--------- l--- a--------- k---- h--- S-ṭ-k-h-m- l-'- a-a-ī-r-n- k-d-ṁ h-i- ------------------------------------- Saṭākahōma la'ī agalīṭrēna kadōṁ hai?
A que horas é que parte o comboio para Budapeste? ਬੁਡਾਪੇਸਟ-------ੀਟ੍ਰ-ਨ -ਦੋ- --? ਬ------- ਲ- ਅ-------- ਕ--- ਹ-- ਬ-ਡ-ਪ-ਸ- ਲ- ਅ-ਲ-ਟ-ਰ-ਨ ਕ-ੋ- ਹ-? ------------------------------ ਬੁਡਾਪੇਸਟ ਲਈ ਅਗਲੀਟ੍ਰੇਨ ਕਦੋਂ ਹੈ? 0
Bu-āpē-a-a-la-ī -g-l-----a-kadō----i? B--------- l--- a--------- k---- h--- B-ḍ-p-s-ṭ- l-'- a-a-ī-r-n- k-d-ṁ h-i- ------------------------------------- Buḍāpēsaṭa la'ī agalīṭrēna kadōṁ hai?
Eu queria um bilhete para Madrid. ਮੈ--- ਮੈਡ੍-ਿਡ-ਦਾ -----ਿਕਟ -ਾਹ--ਾ-ਹੈ। ਮ---- ਮ------ ਦ- ਇ-- ਟ--- ਚ----- ਹ-- ਮ-ਨ-ੰ ਮ-ਡ-ਰ-ਡ ਦ- ਇ-ਕ ਟ-ਕ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ------------------------------------ ਮੈਨੂੰ ਮੈਡ੍ਰਿਡ ਦਾ ਇੱਕ ਟਿਕਟ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
M------a-ḍ------- -ka-ṭika----āhīdā-h-i. M---- m------- d- i-- ṭ----- c----- h--- M-i-ū m-i-r-ḍ- d- i-a ṭ-k-ṭ- c-h-d- h-i- ---------------------------------------- Mainū maiḍriḍa dā ika ṭikaṭa cāhīdā hai.
Eu queria um bilhete para Praga. ਮੈਨ-ੰ-ਪ-ਰ----ਾ-ਇੱਕ --ਕਟ-ਚਾਹੀਦ- -ੈ। ਮ---- ਪ---- ਦ- ਇ-- ਟ--- ਚ----- ਹ-- ਮ-ਨ-ੰ ਪ-ਰ-ਗ ਦ- ਇ-ਕ ਟ-ਕ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ---------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਾਗ ਦਾ ਇੱਕ ਟਿਕਟ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
M---ū p---a -ā-i-a-ṭika---c--ī-ā -a-. M---- p---- d- i-- ṭ----- c----- h--- M-i-ū p-ā-a d- i-a ṭ-k-ṭ- c-h-d- h-i- ------------------------------------- Mainū prāga dā ika ṭikaṭa cāhīdā hai.
Eu queria um bilhete para Berna. ਮੈ--- -ਰਨ--ਾ-ਇ-- -ਿਕਟ ਚਾਹ-ਦ- ਹ-। ਮ---- ਬ-- ਦ- ਇ-- ਟ--- ਚ----- ਹ-- ਮ-ਨ-ੰ ਬ-ਨ ਦ- ਇ-ਕ ਟ-ਕ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। -------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਬਰਨ ਦਾ ਇੱਕ ਟਿਕਟ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
Ma--- -ar-na--ā i-- ṭika-a-c-h-----ai. M---- b----- d- i-- ṭ----- c----- h--- M-i-ū b-r-n- d- i-a ṭ-k-ṭ- c-h-d- h-i- -------------------------------------- Mainū barana dā ika ṭikaṭa cāhīdā hai.
Quando é que o comboio chega a Viena? ਟ੍ਰ-ਨ----ਨ- ਕ---ੇ--ਜ-----ੰਚ-- -ੈ? ਟ---- ਵ---- ਕ---- ਵ-- ਪ------ ਹ-- ਟ-ਰ-ਨ ਵ-ਅ-ਾ ਕ-ੰ-ੇ ਵ-ੇ ਪ-ੁ-ਚ-ੀ ਹ-? --------------------------------- ਟ੍ਰੇਨ ਵੀਅਨਾ ਕਿੰਨੇ ਵਜੇ ਪਹੁੰਚਦੀ ਹੈ? 0
Ṭ--na-vī'a-- -i-ē---j- -a-ucad----i? Ṭ---- v----- k--- v--- p------- h--- Ṭ-ē-a v-'-n- k-n- v-j- p-h-c-d- h-i- ------------------------------------ Ṭrēna vī'anā kinē vajē pahucadī hai?
Quando é que o comboio chega a Moscovo? ਟ-ਰ-ਨ--ਾਸਕ---ਿੰਨੇ ਵ-- -ਹੁ-ਚ-ੀ--ੈ? ਟ---- ਮ---- ਕ---- ਵ-- ਪ------ ਹ-- ਟ-ਰ-ਨ ਮ-ਸ-ੋ ਕ-ੰ-ੇ ਵ-ੇ ਪ-ੁ-ਚ-ੀ ਹ-? --------------------------------- ਟ੍ਰੇਨ ਮਾਸਕੋ ਕਿੰਨੇ ਵਜੇ ਪਹੁੰਚਦੀ ਹੈ? 0
Ṭrēna--āsa-ō-k--- -a-- pahu--dī--a-? Ṭ---- m----- k--- v--- p------- h--- Ṭ-ē-a m-s-k- k-n- v-j- p-h-c-d- h-i- ------------------------------------ Ṭrēna māsakō kinē vajē pahucadī hai?
Quando é que o comboio chega a Amsterdão? ਟ-ਰ-ਨ --ਟ੍ਰੋ-ੈ-- ਕ-ੰ-ੇ -ਜੇ---ੁੰ-ਦ- --? ਟ---- ਐ--------- ਕ---- ਵ-- ਪ------ ਹ-- ਟ-ਰ-ਨ ਐ-ਟ-ਰ-ਡ-ਰ- ਕ-ੰ-ੇ ਵ-ੇ ਪ-ੁ-ਚ-ੀ ਹ-? -------------------------------------- ਟ੍ਰੇਨ ਐਸਟ੍ਰੋਡੈਰਮ ਕਿੰਨੇ ਵਜੇ ਪਹੁੰਚਦੀ ਹੈ? 0
Ṭ-ē-a ais-ṭrō---r--- kinē-vaj--p----ad--hai? Ṭ---- a------------- k--- v--- p------- h--- Ṭ-ē-a a-s-ṭ-ō-a-r-m- k-n- v-j- p-h-c-d- h-i- -------------------------------------------- Ṭrēna aisaṭrōḍairama kinē vajē pahucadī hai?
É preciso trocar de comboio? ਕ- -------੍-ੇ---ਦ-ਣ ਦ--ਲੋੜ--ੈ? ਕ- ਮ---- ਟ---- ਬ--- ਦ- ਲ-- ਹ-- ਕ- ਮ-ਨ-ੰ ਟ-ਰ-ਨ ਬ-ਲ- ਦ- ਲ-ੜ ਹ-? ------------------------------ ਕੀ ਮੈਨੂੰ ਟ੍ਰੇਨ ਬਦਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ? 0
K--main- ṭrē---b---l-------lōṛa -ai? K- m---- ṭ---- b------- d- l--- h--- K- m-i-ū ṭ-ē-a b-d-l-ṇ- d- l-ṛ- h-i- ------------------------------------ Kī mainū ṭrēna badalaṇa dī lōṛa hai?
De que linha parte o comboio? ਟ੍--- ---ੜ- -----ਾ-ਮ --ਂ -------ੈ? ਟ---- ਕ---- ਪ------- ਤ-- ਜ---- ਹ-- ਟ-ਰ-ਨ ਕ-ਹ-ੇ ਪ-ੇ-ਫ-ਰ- ਤ-ਂ ਜ-ਂ-ੀ ਹ-? ---------------------------------- ਟ੍ਰੇਨ ਕਿਹੜੇ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੋਂ ਜਾਂਦੀ ਹੈ? 0
Ṭ-ēna -----ē--a-ē----āram- --ṁ j-nd---ai? Ṭ---- k----- p------------ t-- j---- h--- Ṭ-ē-a k-h-ṛ- p-l-ṭ-p-ā-a-a t-ṁ j-n-ī h-i- ----------------------------------------- Ṭrēna kihaṛē palēṭaphārama tōṁ jāndī hai?
O comboio tem carruagem-cama? ਕੀ ਟ੍--ਨ -ਿ-----ੀ----ੈ? ਕ- ਟ---- ਵ--- ਸ---- ਹ-- ਕ- ਟ-ਰ-ਨ ਵ-ੱ- ਸ-ੀ-ਰ ਹ-? ----------------------- ਕੀ ਟ੍ਰੇਨ ਵਿੱਚ ਸਲੀਪਰ ਹੈ? 0
K- -r--a-v--a s-līp-r- hai? K- ṭ---- v--- s------- h--- K- ṭ-ē-a v-c- s-l-p-r- h-i- --------------------------- Kī ṭrēna vica salīpara hai?
Eu só quero um bilhete de ida para Bruxelas. ਮੈਨ-ੰ --ਵਲ ਬ੍ਰਸੇ---ਲਈ -ੱ- ਟ-ਕਟ -ਾ--ਦੀ-ਹੈ। ਮ---- ਕ--- ਬ------ ਲ- ਇ-- ਟ--- ਚ----- ਹ-- ਮ-ਨ-ੰ ਕ-ਵ- ਬ-ਰ-ੇ-ਜ਼ ਲ- ਇ-ਕ ਟ-ਕ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ----------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਕੇਵਲ ਬ੍ਰਸੇਲਜ਼ ਲਈ ਇੱਕ ਟਿਕਟ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 0
Main--kēval- b-as-l-z--l-'ī ika--i--ṭ---āh-dī-hai. M---- k----- b-------- l--- i-- ṭ----- c----- h--- M-i-ū k-v-l- b-a-ē-a-a l-'- i-a ṭ-k-ṭ- c-h-d- h-i- -------------------------------------------------- Mainū kēvala brasēlaza la'ī ika ṭikaṭa cāhīdī hai.
Eu quero um bilhete de volta para Copenhaga. ਮੈਨ----ੋ-ਨਹ--- ਦਾ--ੱਕ-ਵਾ--ੀ -ਾ-ਰ---ਿਕ- ਚਾ-ੀਦ--ਹੈ। ਮ---- ਕ------- ਦ- ਇ-- ਵ---- ਯ---- ਟ--- ਚ----- ਹ-- ਮ-ਨ-ੰ ਕ-ਪ-ਹ-ਗ- ਦ- ਇ-ਕ ਵ-ਪ-ੀ ਯ-ਤ-ਾ ਟ-ਕ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ------------------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਕੋਪਨਹੈਗਨ ਦਾ ਇੱਕ ਵਾਪਸੀ ਯਾਤਰਾ ਟਿਕਟ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
Mai-ū--ōpan---i---a d--i-a -āp--- ---------k--a ---īdā-hai. M---- k------------ d- i-- v----- y----- ṭ----- c----- h--- M-i-ū k-p-n-h-i-a-a d- i-a v-p-s- y-t-r- ṭ-k-ṭ- c-h-d- h-i- ----------------------------------------------------------- Mainū kōpanahaigana dā ika vāpasī yātarā ṭikaṭa cāhīdā hai.
Quanto custa um lugar na carruagem-cama? ਸਲ----ਵ------ਕ---ਥ -ਾ-ਕ--ਨ--ਖਰਚ -ਗਦ--ਹੈ? ਸ---- ਵ--- ਇ-- ਬ-- ਦ- ਕ---- ਖ-- ਲ--- ਹ-- ਸ-ੀ-ਰ ਵ-ੱ- ਇ-ਕ ਬ-ਥ ਦ- ਕ-ੰ-ਾ ਖ-ਚ ਲ-ਦ- ਹ-? ---------------------------------------- ਸਲੀਪਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਬਰਥ ਦਾ ਕਿੰਨਾ ਖਰਚ ਲਗਦਾ ਹੈ? 0
S----a---vica-i---b-r-tha dā-k------a--ca -a-adā--a-? S------- v--- i-- b------ d- k--- k------ l----- h--- S-l-p-r- v-c- i-a b-r-t-a d- k-n- k-a-a-a l-g-d- h-i- ----------------------------------------------------- Salīpara vica ika baratha dā kinā kharaca lagadā hai?

Mudança línguística

O mundo no qual vivemos está em constante mudança. Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada. Ela desenvolve-se connosco, é dinâmica. Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma dada língua. Isto é, pode referir-se a diferentes aspetos. A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma dada língua. A mudança semântica implica uma mudança ao nível do sentido das palavras. A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário. A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais. As razões da mudança linguístia são imensas. Muitas vezes, trata-se de motivos económicos. Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço. Por isso, simplificam a sua língua. As inovações também podem favorecer a mudança linguística. É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas. Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras. Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente. É um processo natural e que acontece automaticamente. Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua. E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito. Também a influência de outras línguas estrangeiras podem propiciar a mudança linguística. Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização. A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas. Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas. Chamam-se anglicismos. Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios. No entanto, trata-se de uma marca positiva. Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!