Guia de conversação

pt Na estação   »   tr Tren istasyonunda

33 [trinta e três]

Na estação

Na estação

33 [otuz üç]

Tren istasyonunda

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Turco Tocar mais
Quando é que sai o próximo comboio para Berlim? Be------ b-- s------ t--- n- z---- k-------? Berlin’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? 0
Quando é que sai o próximo comboio para Paris? Pa----- b-- s------ t--- n- z---- k-------? Paris’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? 0
Quando é que sai o próximo comboio para Londres? Lo------- b-- s------ t--- n- z---- k-------? Londra’ya bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? 0
A que horas é que parte o comboio para Varsóvia? Tr-- V--------- s--- k---- k-------? Tren Varşova’ya saat kaçta kalkıyor? 0
A que horas é que parte o comboio para Estocolmo? Tr-- S---------- s--- k---- k-------? Tren Stockholm’e saat kaçta kalkıyor? 0
A que horas é que parte o comboio para Budapeste? Tr-- B----------- s--- k---- k-------? Tren Budapeşte’ye saat kaçta kalkıyor? 0
Eu queria um bilhete para Madrid. Ma------ b-- b---- i--------. Madrid’e bir bilet istiyorum. 0
Eu queria um bilhete para Praga. Pr---- b-- b---- i--------. Prag’a bir bilet istiyorum. 0
Eu queria um bilhete para Berna. Be---- b-- b---- i--------. Bern’e bir bilet istiyorum. 0
Quando é que o comboio chega a Viena? Tr-- k---- V-------- v------? Tren kaçta Viyana’ya varıyor? 0
Quando é que o comboio chega a Moscovo? Tr-- k---- M--------- v------? Tren kaçta Moskova’ya varıyor? 0
Quando é que o comboio chega a Amsterdão? Tr-- k---- A---------- v------? Tren kaçta Amsterdam’a varıyor? 0
É preciso trocar de comboio? Ak----- y----- l---- m-? Aktarma yapmam lazım mı? 0
De que linha parte o comboio? Tr-- h---- p------- k-------? Tren hangi perondan kalkıyor? 0
O comboio tem carruagem-cama? Tr---- y------ v---- v-- m-? Trende yataklı vagon var mı? 0
Eu só quero um bilhete de ida para Bruxelas. Br------- y----- g---- b----- i--------. Brüksel’e yalnız gidiş bileti istiyorum. 0
Eu quero um bilhete de volta para Copenhaga. Ko-------- b-- g--- d---- b----- i--------. Kopenhag’a bir geri dönüş bileti istiyorum. 0
Quanto custa um lugar na carruagem-cama? Ya----- v-------- b-- y---- ü----- n- k----? Yataklı vagondaki bir yerin ücreti ne kadar? 0

Mudança línguística

O mundo no qual vivemos está em constante mudança. Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada. Ela desenvolve-se connosco, é dinâmica. Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma dada língua. Isto é, pode referir-se a diferentes aspetos. A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma dada língua. A mudança semântica implica uma mudança ao nível do sentido das palavras. A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário. A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais. As razões da mudança linguístia são imensas. Muitas vezes, trata-se de motivos económicos. Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço. Por isso, simplificam a sua língua. As inovações também podem favorecer a mudança linguística. É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas. Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras. Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente. É um processo natural e que acontece automaticamente. Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua. E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito. Também a influência de outras línguas estrangeiras podem propiciar a mudança linguística. Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização. A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas. Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas. Chamam-se anglicismos. Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios. No entanto, trata-se de uma marca positiva. Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!