Guia de conversação

pt No comboio   »   fr Dans le train

34 [trinta e quatro]

No comboio

No comboio

34 [trente-quatre]

Dans le train

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Francês Tocar mais
É este o comboio para Berlim? Es---- q-- c---- l- t---- p--- B----- ? Est-ce que c’est le train pour Berlin ? 0
Quando é que parte o comboio? Qu--- e----- q-- l- t---- p--- ? Quand est-ce que le train part ? 0
Quando é que o comboio chega a Berlim? Qu--- e----- q-- l- t---- a----- à B----- ? Quand est-ce que le train arrive à Berlin ? 0
Com licença, posso passar? Pa----- e----- q-- j- p------- p----- ? Pardon, est-ce que je pourrais passer ? 0
Eu acho que este é o meu lugar. Je c---- q-- c---- m- p----. Je crois que c’est ma place. 0
Eu acho que você está sentado no meu lugar. Je c---- q-- v--- ê--- a---- à m- p----. Je crois que vous êtes assis à ma place. 0
Onde é que está a carruagem-cama? Où e-- l- w-------- ? Où est le wagon-lit ? 0
A carruagem-cama está no fim do comboio. Le w-------- e-- e- q---- d- t----. Le wagon-lit est en queue de train. 0
E onde é que é o vagão-restaurante? – Na primeira carruagem. . Et o- e-- l- w--------------- ? – E- t---. Et où est le wagon-restaurant ? – En tête. 0
Posso dormir em baixo? Pu----- d----- e- b-- ? Puis-je dormir en bas ? 0
Posso dormir no meio? Pu----- d----- a- m----- ? Puis-je dormir au milieu ? 0
Posso dormir em cima? Pu----- d----- e- h--- ? Puis-je dormir en haut ? 0
Quando é que chegamos à fronteira? Qu--- s---------- à l- f-------- ? Quand serons-nous à la frontière ? 0
Quanto tempo é que demora a viagem para Berlim? Co----- d- t---- d--- l- t----- j------ B----- ? Combien de temps dure le trajet jusqu’à Berlin ? 0
O comboio está atrasado? Le t---- a----- d- r----- ? Le train a-t-il du retard ? 0
Tem alguma coisa para ler? Av------- q------ c---- à l--- ? Avez-vous quelque chose à lire ? 0
Há aqui alguma coisa para comer e beber? Pe----- a---- q------ c---- à m----- e- à b---- i-- ? Peut-on avoir quelque chose à manger et à boire ici ? 0
Pode acordar-me às 7 horas? Po--------- m- r-------- à 7 h----- ? Pouvez-vous me réveiller à 7 heures ? 0

Os bebés leem os nossos lábios!

Quando os bebés estão a aprender a falar, eles observam a boca dos seus pais. Isto foi o que a psicologia do desenvolvimento concluiu. Com apenas seis meses de idade, os bebés começam a ler os nossos lábios. Deste modo, aprendem a manobrar a boca para produzirem os sons. Com um ano de idade, os bebés já conseguem perceber algumas palavras. A partir desta idade, passam a olhar as pessoas novamente nos olhos. Assim, conseguem obter muita informação importante. Através do olhar, conseguem perceber se os pais estão alegres ou tristes. Por conseguinte, aprendem deste modo a conhecer o mundo das emoções. É realmente interessante quando se fala com eles numa língua estrangeira. Aí eles voltam novamente a ler os nossos lábios. Deste modo, aprendem a produzir os sons de outras línguas. Quando se fala com os bebés deve-se, por isso, olhar diretamente para eles. Além disso, os bebés precisam de diálogos para favorecer o seu desenvolvimento linguístico . Os pais, sobretudo, repetem muitas vezes aquilo que o seu bebé diz. Deste modo, os bebés recebem um feedback . Isto é muito importante para as crianças pequenas. Elas sentem que são compreendidas. Este reconhecimento motiva-as. E continuam a divertir-se a falar. Desta maneira, escutar só ficheiros de áudio revela-se insuficiente. Há estudos que demonstram que os bebés conseguem realmente ler os nossos lábios. Em algumas experiências as crianças assistiam a vídeos sem som. Vídeos na língua materna dos bebés, assim como em outras línguas. Os bebés observaram os vídeos na sua língua materna durante mais tempo. Os bebés mostraram estar, claramente, mais atentos. As primeiras palavras dos bebés são as mesmas em qualquer parte do mundo. Mamã e papá - são palavras que em qualquer língua se podem facilmente pronunciar!