Eu quero marcar um voo para Atenas.
Θ- ----α--- --είσ- έ-α ε--ιτ-ρι----α--θήνα.
Θ- ή---- ν- κ----- έ-- ε-------- γ-- Α-----
Θ- ή-ε-α ν- κ-ε-σ- έ-α ε-σ-τ-ρ-ο γ-α Α-ή-α-
-------------------------------------------
Θα ήθελα να κλείσω ένα εισιτήριο για Αθήνα.
0
Tha ---ela-----le--ō éna e--i-ḗ--- -ia A--ḗna.
T-- ḗ----- n- k----- é-- e-------- g-- A------
T-a ḗ-h-l- n- k-e-s- é-a e-s-t-r-o g-a A-h-n-.
----------------------------------------------
Tha ḗthela na kleísō éna eisitḗrio gia Athḗna.
Eu quero marcar um voo para Atenas.
Θα ήθελα να κλείσω ένα εισιτήριο για Αθήνα.
Tha ḗthela na kleísō éna eisitḗrio gia Athḗna.
É um voo direto?
Είναι--πε--εία- π-ήσ-;
Ε---- α-------- π-----
Ε-ν-ι α-ε-θ-ί-ς π-ή-η-
----------------------
Είναι απευθείας πτήση;
0
E--ai--peut----s--tḗ--?
E---- a--------- p-----
E-n-i a-e-t-e-a- p-ḗ-ē-
-----------------------
Eínai apeutheías ptḗsē?
É um voo direto?
Είναι απευθείας πτήση;
Eínai apeutheías ptḗsē?
Um lugar à janela, para não-fumadores, por favor.
Πα--καλ- μ------- σε -α--θ--ο- στ-ν--ομέ------μ---απν-στ--.
Π------- μ-- θ--- σ- π-------- σ--- τ---- τ-- μ- κ---------
Π-ρ-κ-λ- μ-α θ-σ- σ- π-ρ-θ-ρ-, σ-ο- τ-μ-α τ-ν μ- κ-π-ι-τ-ν-
-----------------------------------------------------------
Παρακαλώ μία θέση σε παράθυρο, στον τομέα των μη καπνιστών.
0
P-ra-alṓ--ía-th-sē-s- p-r-thy-o---ton--o--a-t-n mē--a----t-n.
P------- m-- t---- s- p--------- s--- t---- t-- m- k---------
P-r-k-l- m-a t-é-ē s- p-r-t-y-o- s-o- t-m-a t-n m- k-p-i-t-n-
-------------------------------------------------------------
Parakalṓ mía thésē se paráthyro, ston toméa tōn mē kapnistṓn.
Um lugar à janela, para não-fumadores, por favor.
Παρακαλώ μία θέση σε παράθυρο, στον τομέα των μη καπνιστών.
Parakalṓ mía thésē se paráthyro, ston toméa tōn mē kapnistṓn.
Eu queria confirmar a minha reserva.
Θ--ή---α ---επ-βεβ-ι----τ-- κ---ησ---ου.
Θ- ή---- ν- ε---------- τ-- κ------ μ---
Θ- ή-ε-α ν- ε-ι-ε-α-ώ-ω τ-ν κ-ά-η-ή μ-υ-
----------------------------------------
Θα ήθελα να επιβεβαιώσω την κράτησή μου.
0
T-- ḗ-h-la na-e-ib--a-ṓ-- ----k-á-ēsḗ----.
T-- ḗ----- n- e---------- t-- k------ m---
T-a ḗ-h-l- n- e-i-e-a-ṓ-ō t-n k-á-ē-ḗ m-u-
------------------------------------------
Tha ḗthela na epibebaiṓsō tēn krátēsḗ mou.
Eu queria confirmar a minha reserva.
Θα ήθελα να επιβεβαιώσω την κράτησή μου.
Tha ḗthela na epibebaiṓsō tēn krátēsḗ mou.
Eu queria anular a minha reserva.
Θα ---λ- να -κ-ρ--ω-τ-ν κ-άτ-σ--μου.
Θ- ή---- ν- α------ τ-- κ------ μ---
Θ- ή-ε-α ν- α-υ-ώ-ω τ-ν κ-ά-η-ή μ-υ-
------------------------------------
Θα ήθελα να ακυρώσω την κράτησή μου.
0
Tha ḗ--ela-n-----r------- krátēsḗ mo-.
T-- ḗ----- n- a------ t-- k------ m---
T-a ḗ-h-l- n- a-y-ṓ-ō t-n k-á-ē-ḗ m-u-
--------------------------------------
Tha ḗthela na akyrṓsō tēn krátēsḗ mou.
Eu queria anular a minha reserva.
Θα ήθελα να ακυρώσω την κράτησή μου.
Tha ḗthela na akyrṓsō tēn krátēsḗ mou.
Eu queria mudar a minha reserva.
Θ- ήθε-- να α--ά-ω---- --άτ-σ- ---.
Θ- ή---- ν- α----- τ-- κ------ μ---
Θ- ή-ε-α ν- α-λ-ξ- τ-ν κ-ά-η-ή μ-υ-
-----------------------------------
Θα ήθελα να αλλάξω την κράτησή μου.
0
T-- -t-e-- n--al--x- tēn -rá--sḗ-m-u.
T-- ḗ----- n- a----- t-- k------ m---
T-a ḗ-h-l- n- a-l-x- t-n k-á-ē-ḗ m-u-
-------------------------------------
Tha ḗthela na alláxō tēn krátēsḗ mou.
Eu queria mudar a minha reserva.
Θα ήθελα να αλλάξω την κράτησή μου.
Tha ḗthela na alláxō tēn krátēsḗ mou.
Quando é que sai o próximo avião para Roma?
Π--ε --ν-ι - ε-όμε-η-πτή-η--ια Ρ--η;
Π--- ε---- η ε------ π---- γ-- Ρ----
Π-τ- ε-ν-ι η ε-ό-ε-η π-ή-η γ-α Ρ-μ-;
------------------------------------
Πότε είναι η επόμενη πτήση για Ρώμη;
0
P--- -ín-i ē-e------ pt-sē---a -ṓ--?
P--- e---- ē e------ p---- g-- R----
P-t- e-n-i ē e-ó-e-ē p-ḗ-ē g-a R-m-?
------------------------------------
Póte eínai ē epómenē ptḗsē gia Rṓmē?
Quando é que sai o próximo avião para Roma?
Πότε είναι η επόμενη πτήση για Ρώμη;
Póte eínai ē epómenē ptḗsē gia Rṓmē?
Ainda há dois lugares?
Υ-ά-χ--ν-α-όμ--δ---ελ-----ες-θ-σ-ις;
Υ------- α---- δ-- ε-------- θ------
Υ-ά-χ-υ- α-ό-α δ-ο ε-ε-θ-ρ-ς θ-σ-ι-;
------------------------------------
Υπάρχουν ακόμα δύο ελεύθερες θέσεις;
0
Y-ár--oun--k-ma --o-e--úther-- th-se--?
Y-------- a---- d-- e--------- t-------
Y-á-c-o-n a-ó-a d-o e-e-t-e-e- t-é-e-s-
---------------------------------------
Ypárchoun akóma dýo eleútheres théseis?
Ainda há dois lugares?
Υπάρχουν ακόμα δύο ελεύθερες θέσεις;
Ypárchoun akóma dýo eleútheres théseis?
Não, só temos um lugar disponível.
Όχ-,-έχ-υ-ε μ--ο-μ-α -λεύθ-ρη --σ-.
Ό--- έ----- μ--- μ-- ε------- θ----
Ό-ι- έ-ο-μ- μ-ν- μ-α ε-ε-θ-ρ- θ-σ-.
-----------------------------------
Όχι, έχουμε μόνο μία ελεύθερη θέση.
0
Óc-i,-é-hou-- --no m---eleúth-----hés-.
Ó---- é------ m--- m-- e-------- t-----
Ó-h-, é-h-u-e m-n- m-a e-e-t-e-ē t-é-ē-
---------------------------------------
Óchi, échoume móno mía eleútherē thésē.
Não, só temos um lugar disponível.
Όχι, έχουμε μόνο μία ελεύθερη θέση.
Óchi, échoume móno mía eleútherē thésē.
Quando é que aterramos?
Π-τ--π-ο-γε-ων-μαστ-;
Π--- π---------------
Π-τ- π-ο-γ-ι-ν-μ-σ-ε-
---------------------
Πότε προσγειωνόμαστε;
0
Pó-e -r--gei-nóm--t-?
P--- p---------------
P-t- p-o-g-i-n-m-s-e-
---------------------
Póte prosgeiōnómaste?
Quando é que aterramos?
Πότε προσγειωνόμαστε;
Póte prosgeiōnómaste?
Quando é que chegamos?
Π-τε---ά-ο---;
Π--- φ--------
Π-τ- φ-ά-ο-μ-;
--------------
Πότε φτάνουμε;
0
Pó-e-ph--no-me?
P--- p---------
P-t- p-t-n-u-e-
---------------
Póte phtánoume?
Quando é que chegamos?
Πότε φτάνουμε;
Póte phtánoume?
Quando é que há autocarro para o centro da cidade?
Π-τ- φ-ύγ-ι λε-φο--ί- γ-- ---κέ--ρο-της---λ--;
Π--- φ----- λ-------- γ-- τ- κ----- τ-- π-----
Π-τ- φ-ύ-ε- λ-ω-ο-ε-ο γ-α τ- κ-ν-ρ- τ-ς π-λ-ς-
----------------------------------------------
Πότε φεύγει λεωφορείο για το κέντρο της πόλης;
0
P-te-p-e--e---e-p-o-e-o -ia t--ké--ro-t-- -ó---?
P--- p------ l--------- g-- t- k----- t-- p-----
P-t- p-e-g-i l-ō-h-r-í- g-a t- k-n-r- t-s p-l-s-
------------------------------------------------
Póte pheúgei leōphoreío gia to kéntro tēs pólēs?
Quando é que há autocarro para o centro da cidade?
Πότε φεύγει λεωφορείο για το κέντρο της πόλης;
Póte pheúgei leōphoreío gia to kéntro tēs pólēs?
Esta é a sua mala?
Α--ή--ίνα--η -α--τσ- σας;
Α--- ε---- η β------ σ---
Α-τ- ε-ν-ι η β-λ-τ-α σ-ς-
-------------------------
Αυτή είναι η βαλίτσα σας;
0
Au-- --n-i-- -al-----s-s?
A--- e---- ē b------ s---
A-t- e-n-i ē b-l-t-a s-s-
-------------------------
Autḗ eínai ē balítsa sas?
Esta é a sua mala?
Αυτή είναι η βαλίτσα σας;
Autḗ eínai ē balítsa sas?
Esta é a sua bolsa?
Αυτ--εί--ι-- ----τα--ας;
Α--- ε---- η τ----- σ---
Α-τ- ε-ν-ι η τ-ά-τ- σ-ς-
------------------------
Αυτή είναι η τσάντα σας;
0
Au---e-n-i - --á--a-sa-?
A--- e---- ē t----- s---
A-t- e-n-i ē t-á-t- s-s-
------------------------
Autḗ eínai ē tsánta sas?
Esta é a sua bolsa?
Αυτή είναι η τσάντα σας;
Autḗ eínai ē tsánta sas?
Esta é a sua bagagem?
Α---ς-ε--αι-ο- -ποσ--υέ- σα-;
Α---- ε---- ο- α-------- σ---
Α-τ-ς ε-ν-ι ο- α-ο-κ-υ-ς σ-ς-
-----------------------------
Αυτές είναι οι αποσκευές σας;
0
A---- eínai -i ap-ske-és -as?
A---- e---- o- a-------- s---
A-t-s e-n-i o- a-o-k-u-s s-s-
-----------------------------
Autés eínai oi aposkeués sas?
Esta é a sua bagagem?
Αυτές είναι οι αποσκευές σας;
Autés eínai oi aposkeués sas?
Quantas malas posso levar?
Π-σ-- α--σ-ε--- -πο-ώ να--ά--;
Π---- α-------- μ---- ν- π----
Π-σ-ς α-ο-κ-υ-ς μ-ο-ώ ν- π-ρ-;
------------------------------
Πόσες αποσκευές μπορώ να πάρω;
0
Pó-----p--k---s---o-ṓ n- p-rō?
P---- a-------- m---- n- p----
P-s-s a-o-k-u-s m-o-ṓ n- p-r-?
------------------------------
Póses aposkeués mporṓ na párō?
Quantas malas posso levar?
Πόσες αποσκευές μπορώ να πάρω;
Póses aposkeués mporṓ na párō?
Vinte quilos.
Είκ--- κι-ά.
Ε----- κ----
Ε-κ-σ- κ-λ-.
------------
Είκοσι κιλά.
0
E-k--i--il-.
E----- k----
E-k-s- k-l-.
------------
Eíkosi kilá.
Vinte quilos.
Είκοσι κιλά.
Eíkosi kilá.
O quê? Só vinte quilos?
Τ-- ---ο-ε-κ--ι-κιλ-;
Τ-- μ--- ε----- κ----
Τ-, μ-ν- ε-κ-σ- κ-λ-;
---------------------
Τι, μόνο είκοσι κιλά;
0
Ti, -ón--e-ko-----lá?
T-- m--- e----- k----
T-, m-n- e-k-s- k-l-?
---------------------
Ti, móno eíkosi kilá?
O quê? Só vinte quilos?
Τι, μόνο είκοσι κιλά;
Ti, móno eíkosi kilá?