Guia de conversação

pt Transporte público   »   bn গণপরিবহণ

36 [trinta e seis]

Transporte público

Transporte público

৩৬ [ছত্রিশ]

36 [Chatriśa]

গণপরিবহণ

[gaṇaparibahaṇa]

Português (PT) Bengali Tocar mais
Onde é que é a paragem do autocarro? বা- ক---- থ---? বাস কোথায় থামে? 0
b--- k------ t----? bā-- k------ t----? bāsa kōthāẏa thāmē? b-s- k-t-ā-a t-ā-ē? ------------------?
Qual é o autocarro que vai para o centro? সি-- স------- ক-- ব-- য--? সিটি সেন্টারে কোন বাস যায়? 0
S--- s------ k--- b--- y---? Si-- s------ k--- b--- y---? Siṭi sēnṭārē kōna bāsa yāẏa? S-ṭ- s-n-ā-ē k-n- b-s- y-ẏ-? ---------------------------?
Qual é a linha que eu tenho de apanhar? আম- ক-- ব--- চ---? আমি কোন বাসে চড়ব? 0
Ā-- k--- b--- c-----? Ām- k--- b--- c-----? Āmi kōna bāsē caṛaba? Ā-i k-n- b-s- c-ṛ-b-? --------------------?
Tenho de mudar? আম--- ক- ব-- ব-- ক--- হ--? আমাকে কি বাস বদল করতে হবে? 0
Ā---- k- b--- b----- k----- h---? Ām--- k- b--- b----- k----- h---? Āmākē ki bāsa badala karatē habē? Ā-ā-ē k- b-s- b-d-l- k-r-t- h-b-? --------------------------------?
Onde é que tenho de mudar? আম--- ক---- ব-- ব-- ক--- হ--? আমাকে কোথায় বাস বদল করতে হবে? 0
Ā---- k------ b--- b----- k----- h---? Ām--- k------ b--- b----- k----- h---? Āmākē kōthāẏa bāsa badala karatē habē? Ā-ā-ē k-t-ā-a b-s- b-d-l- k-r-t- h-b-? -------------------------------------?
Quanto é que custa um bilhete? এক-- ট------ দ-- ক-? একটা টিকিটের দাম কত? 0
Ē---- ṭ------- d--- k---? Ēk--- ṭ------- d--- k---? Ēkaṭā ṭikiṭēra dāma kata? Ē-a-ā ṭ-k-ṭ-r- d-m- k-t-? ------------------------?
São quantas paragens até ao centro? সি-- স------ প------ ব-- ক---- থ---? সিটি সেন্টার পর্যন্ত বাস কতবার থামে? 0
S--- s------ p------- b--- k------- t----? Si-- s------ p------- b--- k------- t----? Siṭi sēnṭāra paryanta bāsa katabāra thāmē? S-ṭ- s-n-ā-a p-r-a-t- b-s- k-t-b-r- t-ā-ē? -----------------------------------------?
Tem que sair aqui. আপ---- এ---- ন---- হ-- ৷ আপনাকে এখানে নামতে হবে ৷ 0
Ā------ ē----- n----- h--- Āp----- ē----- n----- h--ē Āpanākē ēkhānē nāmatē habē Ā-a-ā-ē ē-h-n- n-m-t- h-b- --------------------------
Tem que sair por trás. আপ---- প--- দ-- দ--- ন---- হ-- ৷ আপনাকে পিছন দিক দিয়ে নামতে হবে ৷ 0
ā------ p------ d--- d--- n----- h--- āp----- p------ d--- d--- n----- h--ē āpanākē pichana dika diẏē nāmatē habē ā-a-ā-ē p-c-a-a d-k- d-ẏ- n-m-t- h-b- -------------------------------------
O próximo metro vem em 5 minutos. পর----- ট---- ৫ ম------ ম---- আ--- ৷ পরবর্তী ট্রেন ৫ মিনিটের মধ্যে আসবে ৷ 0
p-------- ṭ---- 5 m------- m----- ā---- pa------- ṭ---- 5 m------- m----- ā---ē parabartī ṭrēna 5 miniṭēra madhyē āsabē p-r-b-r-ī ṭ-ē-a 5 m-n-ṭ-r- m-d-y- ā-a-ē ----------------5----------------------
O próximo eléctrico vem em 10 minutos. পর----- ট---- ১- ম------ ম---- আ--- ৷ পরবর্তী ট্রাম ১০ মিনিটের মধ্যে আসবে ৷ 0
p-------- ṭ---- 10 m------- m----- ā---- pa------- ṭ---- 10 m------- m----- ā---ē parabartī ṭrāma 10 miniṭēra madhyē āsabē p-r-b-r-ī ṭ-ā-a 10 m-n-ṭ-r- m-d-y- ā-a-ē ----------------10----------------------
O próximo autocarro vem em 15 minutos. পর----- ব-- ১- ম------ ম---- আ--- ৷ পরবর্তী বাস ১৫ মিনিটের মধ্যে আসবে ৷ 0
p-------- b--- 15 m------- m----- ā---- pa------- b--- 15 m------- m----- ā---ē parabartī bāsa 15 miniṭēra madhyē āsabē p-r-b-r-ī b-s- 15 m-n-ṭ-r- m-d-y- ā-a-ē ---------------15----------------------
Quando é que é o último metro? শে- ট---- ক-- আ--? শেষ ট্রেন কখন আছে? 0
ś--- ṭ---- k------ ā---? śē-- ṭ---- k------ ā---? śēṣa ṭrēna kakhana āchē? ś-ṣ- ṭ-ē-a k-k-a-a ā-h-? -----------------------?
Quando é que é o último elétrico? শে- ট---- ক-- আ--? শেষ ট্রাম কখন আছে? 0
Ś--- ṭ---- k------ ā---? Śē-- ṭ---- k------ ā---? Śēṣa ṭrāma kakhana āchē? Ś-ṣ- ṭ-ā-a k-k-a-a ā-h-? -----------------------?
Quando é que é o último autocarro? শে- ব-- ক-- আ--? শেষ বাস কখন আছে? 0
Ś--- b--- k------ ā---? Śē-- b--- k------ ā---? Śēṣa bāsa kakhana āchē? Ś-ṣ- b-s- k-k-a-a ā-h-? ----------------------?
Tem um bilhete? আপ--- ক--- ট---- আ-- ক-? আপনার কাছে টিকিট আছে কি? 0
Ā------ k---- ṭ----- ā--- k-? Āp----- k---- ṭ----- ā--- k-? Āpanāra kāchē ṭikiṭa āchē ki? Ā-a-ā-a k-c-ē ṭ-k-ṭ- ā-h- k-? ----------------------------?
Um bilhete? – Não, não tenho. টি---? – ন------ ক--- ন-- ৷ টিকিট? – না,আমার কাছে নেই ৷ 0
Ṭ-----? – N-,ā---- k---- n-'i Ṭi----? – N------- k---- n--i Ṭikiṭa? – Nā,āmāra kāchē nē'i Ṭ-k-ṭ-? – N-,ā-ā-a k-c-ē n-'i ------?-–---,--------------'-
Então tem que pagar uma multa. তা--- আ----- জ------ দ--- হ-- ৷ তাহলে আপনাকে জরিমানা দিতে হবে ৷ 0
t----- ā------ j------- d--- h--- tā---- ā------ j------- d--- h--ē tāhalē āpanākē jarimānā ditē habē t-h-l- ā-a-ā-ē j-r-m-n- d-t- h-b- ---------------------------------

O desenvolvimento linguístico

É claro o motivo pelo qual falamos uns com os outros. Desejamos trocar informações e fazer-nos compreender. Por outro lado, a origem da linguagem é menos evidente. Acerca deste assunto existem diversas teorias. O que é certo é que a linguagem é um fenómeno bastante antigo. Uma das condições indispensáveis ao desenvolvimento da fala foi um conjunto de certas caraterísticas físicas. Estas caraterísticas foram necessárias para que pudéssemos produzir sons. Já o Homem de Neandertal possuia esta capacidade de usar a sua voz. E, assim, distinguia-se dos animais irracionais. Além disso, uma voz alta e firme era fundamental para a defesa. A voz podia ameaçar ou assustar os inimigos. Naquela época, já se produziam ferramentas e o fogo já tinha sido descoberto. Este saber tinha que ser transmitido de algum modo. Até para a caça em grupo a língua era importante. Uma forma simples de entendimento já existia há dois milhões de anos. Os primeiros elementos linguísticos foram os signos e os gestos. As pessoas queriam comunicar entre si, até mesmo na escuridão. Além disso, tinham que saber comunicar entre si sem se verem. Assim se desenvolveu a voz, substituindo os gestos. A linguagem, no seu sentido atual, existe no mínimo há 50000 anos. Ao deixar África, o Homo Sapiens dispersou-se pelo mundo inteiro. Nas mais diversas regiões, as línguas foram-se separando umas das outras. Ou seja, surgiram várias famílias linguísticas. Porém, elas continham apenas os alicerces dos sistemas linguísticos. As primeiras línguas eram muito menos complexas do que as línguas atuais. Através da gramática, da fonologia e da semântica estas línguas foram evoluindo. Podíamos dizer que as várias línguas constituem diversas soluções. No entanto, o problema mantém-se: Como é que eu demonstro o que eu penso?