Guia de conversação

pt No táxi   »   es En el taxi

38 [trinta e oito]

No táxi

No táxi

38 [treinta y ocho]

En el taxi

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Espanhol Tocar mais
Por favor, chame um táxi. Pi-- -us-ed- u- t-----p-- ---o-. P--- (------ u- t---- p-- f----- P-d- (-s-e-) u- t-x-, p-r f-v-r- -------------------------------- Pida (usted) un taxi, por favor.
Quanto é que custa até à estação? ¿-uán-o ---e -- ha-ta -a -s-----n? ¿------ v--- i- h---- l- e-------- ¿-u-n-o v-l- i- h-s-a l- e-t-c-ó-? ---------------------------------- ¿Cuánto vale ir hasta la estación?
Quanto é que custa até ao aeroporto? ¿---nt- -al--i- -a----e---e--pu---o? ¿------ v--- i- h---- e- a---------- ¿-u-n-o v-l- i- h-s-a e- a-r-p-e-t-? ------------------------------------ ¿Cuánto vale ir hasta el aeropuerto?
Em frente, por favor. V--a --cto--p----avor. V--- r----- p-- f----- V-y- r-c-o- p-r f-v-r- ---------------------- Vaya recto, por favor.
Aqui à direita, por favor. Aqu- - la------ha,-p-- f-v-r. A--- a l- d------- p-- f----- A-u- a l- d-r-c-a- p-r f-v-r- ----------------------------- Aquí a la derecha, por favor.
Naquela esquina à esquerda, por favor. A-l-,-e- la esquin-- - l--izq-ier-a, po---a---. A---- e- l- e------- a l- i--------- p-- f----- A-l-, e- l- e-q-i-a- a l- i-q-i-r-a- p-r f-v-r- ----------------------------------------------- Allí, en la esquina, a la izquierda, por favor.
Eu estou com pressa. T--g- prisa. T---- p----- T-n-o p-i-a- ------------ Tengo prisa.
Eu tenho tempo. T--go t----o. T---- t------ T-n-o t-e-p-. ------------- Tengo tiempo.
Vá mais devagar, por favor. Va-- (us---)-má---e---cio- po--f-v--. V--- (------ m-- d-------- p-- f----- V-y- (-s-e-) m-s d-s-a-i-, p-r f-v-r- ------------------------------------- Vaya (usted) más despacio, por favor.
Pare aqui, por favor. P--- (--t-d) aquí- --r----o-. P--- (------ a---- p-- f----- P-r- (-s-e-) a-u-, p-r f-v-r- ----------------------------- Pare (usted) aquí, por favor.
Espere um momento, por favor. E--e----usted- u- -o-e--o,--or -a---. E----- (------ u- m------- p-- f----- E-p-r- (-s-e-) u- m-m-n-o- p-r f-v-r- ------------------------------------- Espere (usted) un momento, por favor.
Eu já volto. Vue-v- -n---u--a. V----- e--------- V-e-v- e-s-g-i-a- ----------------- Vuelvo enseguida.
Por favor, dê-me um recibo. Hágam---uste-- u- ---i-o--p-r----or. H----- (------ u- r------ p-- f----- H-g-m- (-s-e-) u- r-c-b-, p-r f-v-r- ------------------------------------ Hágame (usted) un recibo, por favor.
Eu não tenho dinheiro trocado. No---------ne-o ----t-. N- t---- d----- s------ N- t-n-o d-n-r- s-e-t-. ----------------------- No tengo dinero suelto.
Está certo assim. Está--i-- as-, q-----e -on -----mb-o. E--- b--- a--- q------ c-- e- c------ E-t- b-e- a-í- q-é-e-e c-n e- c-m-i-. ------------------------------------- Está bien así, quédese con el cambio.
Leve-me a esta morada / endereço. Lléve-- a e-t- -irecci--. L------ a e--- d--------- L-é-e-e a e-t- d-r-c-i-n- ------------------------- Lléveme a esta dirección.
Leve-me ao meu hotel. Lléve-- --m---o---. L------ a m- h----- L-é-e-e a m- h-t-l- ------------------- Lléveme a mi hotel.
Leve-me à praia. L---em--a l----a--. L------ a l- p----- L-é-e-e a l- p-a-a- ------------------- Lléveme a la playa.

Génios linguísticos

A maioria das pessoas fica feliz quando consegue falar uma língua estrangeira. No entanto, existem pessoas que dominam mais de 70 línguas. Elas conseguem falar fluentemente e escrever corretamente em todas essas línguas. Poderíamos dizer que estas pessoas são hiperpoliglotas. O fenómeno do multilinguismo é conhecidos há séculos. Há muitos relatos de pessoas com esse talento. Todavia, a origem deste talento ainda se encontra em fase de investigação. Neste âmbito científico existem diferentes teorias. Alguns acreditam que o cérebro dos poliglotas está estruturado de uma forma diversa. Esta diferença é especialmente visível na área de Broca. É nesta região do cérebro que ocorre a produção da fala. No caso dos poliglotas, o tecido celular desta região é diferente. É possível, pois, que eles processem melhor as informações. No entanto, para confirmar esta teoria faltam ainda mais estudos. Ou talvez quem sabe se o elemento decisivo não seja apenas uma motivação especial. As crianças aprendem as línguas das outras crianças a uma velocidade incrível. Isto acontece porque elas desejam integrar-se durante as brincadeiras. Elas desejam pertencer ao grupo e comunicar com as outras crianças. O seu sucesso de aprendizagem depende, pois, da vontade de se integrarem. Uma outra teoria sugere que o cérebro cresce com a aprendizagem. Assim, a aprendizagem torna-se mais fácil quanto mais aprendermos. Também se torna mais fácil aprender as línguas que são mais parecidas entre si. Quem fala dinamarquês, aprende pois rapidamente sueco ou norueguês. Todavia, ainda existem muitas perguntas sem resposta. O que é certo é que a inteligência não desempenha nenhum papel relevante. Há muitas pessoas que falam muitas línguas, mesmo não sendo muito inteligentes. Até mesmo o grande génio linguístico precisa de muita disciplina. Isto acaba por nos consolar um pouco, não acham?