Guia de conversação

pt No táxi   »   fr En taxi

38 [trinta e oito]

No táxi

No táxi

38 [trente-huit]

En taxi

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Francês Tocar mais
Por favor, chame um táxi. Ve------ m-------- u- t---- s--- v--- p----. Veuillez m’appeler un taxi, s’il vous plaît. 0
Quanto é que custa até à estação? Co----- e----- q-- ç- c---- j------ l- g--- ? Combien est-ce que ça coûte jusqu’à la gare ? 0
Quanto é que custa até ao aeroporto? Co----- e----- q-- ç- c---- j------ l--------- ? Combien est-ce que ça coûte jusqu’à l’aéroport ? 0
Em frente, por favor. To-- d----- s--- v--- p----. Tout droit, s’il vous plaît. 0
Aqui à direita, por favor. A d------ s--- v--- p----. A droite, s’il vous plaît. 0
Naquela esquina à esquerda, por favor. Pr---- l- p------- à g----- a- c---- s--- v--- p----. Prenez la première à gauche au coin, s’il vous plaît. 0
Eu estou com pressa. Je s--- p-----. Je suis pressé. 0
Eu tenho tempo. J’-- l- t----. J’ai le temps. 0
Vá mais devagar, por favor. Al--- p--- l--------- s--- v--- p----. Allez plus lentement, s’il vous plaît. 0
Pare aqui, por favor. Ar---------- i--- s--- v--- p----. Arrêtez-vous ici, s’il vous plaît. 0
Espere um momento, por favor. At------ u- m------ s--- v--- p----. Attendez un moment, s’il vous plaît. 0
Eu já volto. Je r------ t--- d- s----. Je reviens tout de suite. 0
Por favor, dê-me um recibo. Do-------- u- r---- s--- v--- p----. Donnez-moi un reçu, s’il vous plaît. 0
Eu não tenho dinheiro trocado. Je n--- p-- d- m------. Je n’ai pas de monnaie. 0
Está certo assim. C’--- b--- g----- l- m------. C’est bon, gardez la monnaie. 0
Leve-me a esta morada / endereço. Co----------- à c---- a------. Conduisez-moi à cette adresse. 0
Leve-me ao meu hotel. Co----------- à c-- h----. Conduisez-moi à cet hôtel. 0
Leve-me à praia. Co----------- à l- p----. Conduisez-moi à la plage. 0

Génios linguísticos

A maioria das pessoas fica feliz quando consegue falar uma língua estrangeira. No entanto, existem pessoas que dominam mais de 70 línguas. Elas conseguem falar fluentemente e escrever corretamente em todas essas línguas. Poderíamos dizer que estas pessoas são hiperpoliglotas. O fenómeno do multilinguismo é conhecidos há séculos. Há muitos relatos de pessoas com esse talento. Todavia, a origem deste talento ainda se encontra em fase de investigação. Neste âmbito científico existem diferentes teorias. Alguns acreditam que o cérebro dos poliglotas está estruturado de uma forma diversa. Esta diferença é especialmente visível na área de Broca. É nesta região do cérebro que ocorre a produção da fala. No caso dos poliglotas, o tecido celular desta região é diferente. É possível, pois, que eles processem melhor as informações. No entanto, para confirmar esta teoria faltam ainda mais estudos. Ou talvez quem sabe se o elemento decisivo não seja apenas uma motivação especial. As crianças aprendem as línguas das outras crianças a uma velocidade incrível. Isto acontece porque elas desejam integrar-se durante as brincadeiras. Elas desejam pertencer ao grupo e comunicar com as outras crianças. O seu sucesso de aprendizagem depende, pois, da vontade de se integrarem. Uma outra teoria sugere que o cérebro cresce com a aprendizagem. Assim, a aprendizagem torna-se mais fácil quanto mais aprendermos. Também se torna mais fácil aprender as línguas que são mais parecidas entre si. Quem fala dinamarquês, aprende pois rapidamente sueco ou norueguês. Todavia, ainda existem muitas perguntas sem resposta. O que é certo é que a inteligência não desempenha nenhum papel relevante. Há muitas pessoas que falam muitas línguas, mesmo não sendo muito inteligentes. Até mesmo o grande génio linguístico precisa de muita disciplina. Isto acaba por nos consolar um pouco, não acham?