Guia de conversação

pt No táxi   »   ur ‫ٹیکسی میں‬

38 [trinta e oito]

No táxi

No táxi

‫38 [اڑتیس]‬

artees

‫ٹیکسی میں‬

[taxy mein]

Português (PT) Urdu Tocar mais
Por favor, chame um táxi. ‫ٹ---- ک- ب-- د--‬ ‫ٹیکسی کو بلا دیں‬ 0
t--- k- b---- d-- ta-- k- b---- d-n taxy ko bulaa den t-x- k- b-l-a d-n -----------------
Quanto é que custa até à estação? ‫ا----- ت- ک- ک---- ک--- ہ- گ--‬ ‫اسٹیشن تک کا کرایہ کتنا ہو گا؟‬ 0
s------ t-- k- k----- k---- h- g-? st----- t-- k- k----- k---- h- g-? station tak ka kiraya kitna ho ga? s-a-i-n t-k k- k-r-y- k-t-a h- g-? ---------------------------------?
Quanto é que custa até ao aeroporto? ‫ا------ ت- ک- ک---- ک--- ہ----‬ ‫ائرپورٹ تک کا کرایہ کتنا ہوگا؟‬ 0
a------ t-- k- k----- k---- h---? ai----- t-- k- k----- k---- h---? airport tak ka kiraya kitna hoga? a-r-o-t t-k k- k-r-y- k-t-a h-g-? --------------------------------?
Em frente, por favor. ‫س---- چ---‬ ‫سیدھے چلیے‬ 0
s------ c------ se----- c-----e seedhay chaliye s-e-h-y c-a-i-e ---------------
Aqui à direita, por favor. ‫ی--- د---- م- ج---‬ ‫یہاں دائیں مڑ جایں‬ 0
y---- s------ h---- p-- m--- ya--- s------ h---- p-- m--r yahan seedhay haath par murr y-h-n s-e-h-y h-a-h p-r m-r- ----------------------------
Naquela esquina à esquerda, por favor. ‫و--- ک--- پ- ب---- ط--‬ ‫وہاں کونے پر بائیں طرف‬ 0
w---- k---- p-- u---- h---- k- t---- wa--- k---- p-- u---- h---- k- t---f wahan konay par ultay haath ki taraf w-h-n k-n-y p-r u-t-y h-a-h k- t-r-f ------------------------------------
Eu estou com pressa. ‫م--- ج--- ہ-‬ ‫مجھے جلدی ہے‬ 0
m---- j---- h-- mu--- j---- h-i mujhe jaldi hai m-j-e j-l-i h-i ---------------
Eu tenho tempo. ‫م--- پ-- و-- ہ-‬ ‫میرے پاس وقت ہے‬ 0
m--- p--- w--- h-- me-- p--- w--- h-i mere paas waqt hai m-r- p-a- w-q- h-i ------------------
Vá mais devagar, por favor. ‫آ---- چ-----‬ ‫آہستہ چلائیے‬ 0
a------- c------ aa------ c-----e aahistaa chlayie a-h-s-a- c-l-y-e ----------------
Pare aqui, por favor. ‫ی--- ر-- د----‬ ‫یہاں روک دیجیے‬ 0
y---- r-- d----- ya--- r-- d----e yahan rok degiye y-h-n r-k d-g-y- ----------------
Espere um momento, por favor. ‫ت---- د-- ا----- ک----‬ ‫تھوڑی دیر انتظار کیجیے‬ 0
t---- d-- i------ k------ th--- d-- i------ k-----e thori der intzaar kiijiye t-o-i d-r i-t-a-r k-i-i-e -------------------------
Eu já volto. ‫م-- ا--- و--- آ-- ہ--‬ ‫میں ابھی واپس آتا ہوں‬ 0
m--- f--" a--- h-- me-- f--- a--- h-n mein for" aata hon m-i- f-r" a-t- h-n --------"---------
Por favor, dê-me um recibo. ‫م--- ا-- ر--- د----‬ ‫مجھے ایک رسید دیجیے‬ 0
m---- a-- r----- d----- mu--- a-- r----- d----e mujhe aik raseed degiye m-j-e a-k r-s-e- d-g-y- -----------------------
Eu não tenho dinheiro trocado. ‫م--- پ-- ک---- پ--- ن--- ہ--‬ ‫میرے پاس کھّلے پیسے نہیں ہیں‬ 0
m--- p--- c----- p----- n--- h--- me-- p--- c----- p----- n--- h--n mere paas chutte paisay nahi hain m-r- p-a- c-u-t- p-i-a- n-h- h-i- ---------------------------------
Está certo assim. ‫ٹ--- ہ-- ب--- آ- ر----‬ ‫ٹھیک ہے، باقی آپ رکھیے‬ 0
t---- h--, b--- a-- r------ th--- h--- b--- a-- r-----e theek hai, baqi aap rakhiye t-e-k h-i, b-q- a-p r-k-i-e ---------,-----------------
Leve-me a esta morada / endereço. ‫م--- ا- پ-- پ- پ---- د--‬ ‫مجھے اس پتے پر پہنچا دیں‬ 0
m---- i- p----- p-- p------ d-- mu--- i- p----- p-- p------ d-n mujhe is pattay par pouncha den m-j-e i- p-t-a- p-r p-u-c-a d-n -------------------------------
Leve-me ao meu hotel. ‫م--- م--- ہ--- م-- پ---- د--‬ ‫مجھے میرے ہوٹل میں پہنچا دیں‬ 0
m---- m--- h---- m--- p------ d-- mu--- m--- h---- m--- p------ d-n mujhe mere hotel mein pouncha den m-j-e m-r- h-t-l m-i- p-u-c-a d-n ---------------------------------
Leve-me à praia. ‫م--- س---- ک- ک---- پ---- د--‬ ‫مجھے سمندر کے کنارے پہنچا دیں‬ 0
m---- s------- k- k----- p------ d-- mu--- s------- k- k----- p------ d-n mujhe samandar ke kinare pouncha den m-j-e s-m-n-a- k- k-n-r- p-u-c-a d-n ------------------------------------

Génios linguísticos

A maioria das pessoas fica feliz quando consegue falar uma língua estrangeira. No entanto, existem pessoas que dominam mais de 70 línguas. Elas conseguem falar fluentemente e escrever corretamente em todas essas línguas. Poderíamos dizer que estas pessoas são hiperpoliglotas. O fenómeno do multilinguismo é conhecidos há séculos. Há muitos relatos de pessoas com esse talento. Todavia, a origem deste talento ainda se encontra em fase de investigação. Neste âmbito científico existem diferentes teorias. Alguns acreditam que o cérebro dos poliglotas está estruturado de uma forma diversa. Esta diferença é especialmente visível na área de Broca. É nesta região do cérebro que ocorre a produção da fala. No caso dos poliglotas, o tecido celular desta região é diferente. É possível, pois, que eles processem melhor as informações. No entanto, para confirmar esta teoria faltam ainda mais estudos. Ou talvez quem sabe se o elemento decisivo não seja apenas uma motivação especial. As crianças aprendem as línguas das outras crianças a uma velocidade incrível. Isto acontece porque elas desejam integrar-se durante as brincadeiras. Elas desejam pertencer ao grupo e comunicar com as outras crianças. O seu sucesso de aprendizagem depende, pois, da vontade de se integrarem. Uma outra teoria sugere que o cérebro cresce com a aprendizagem. Assim, a aprendizagem torna-se mais fácil quanto mais aprendermos. Também se torna mais fácil aprender as línguas que são mais parecidas entre si. Quem fala dinamarquês, aprende pois rapidamente sueco ou norueguês. Todavia, ainda existem muitas perguntas sem resposta. O que é certo é que a inteligência não desempenha nenhum papel relevante. Há muitas pessoas que falam muitas línguas, mesmo não sendo muito inteligentes. Até mesmo o grande génio linguístico precisa de muita disciplina. Isto acaba por nos consolar um pouco, não acham?