Guia de conversação

pt Avaria do carro   »   el Βλάβη αυτοκινήτου

39 [trinta e nove]

Avaria do carro

Avaria do carro

39 [τριάντα εννέα]

39 [triánta ennéa]

Βλάβη αυτοκινήτου

[Blábē autokinḗtou]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Grego Tocar mais
Onde é que fica a próxima bomba de gasolina? Πού ε-να- τ--π---ι---------νζιν----ο; Π-- ε---- τ- π---------- β----------- Π-ύ ε-ν-ι τ- π-η-ι-σ-ε-ο β-ν-ι-ά-ι-ο- ------------------------------------- Πού είναι το πλησιέστερο βενζινάδικο; 0
Po- e---i -o-p---i---e-o b---i---ik-? P-- e---- t- p---------- b----------- P-ú e-n-i t- p-ē-i-s-e-o b-n-i-á-i-o- ------------------------------------- Poú eínai to plēsiéstero benzinádiko?
Eu estou com um pneu furado. Έπ-----άστιχο. Έ---- λ------- Έ-α-α λ-σ-ι-ο- -------------- Έπαθα λάστιχο. 0
É---ha -á----h-. É----- l-------- É-a-h- l-s-i-h-. ---------------- Épatha lásticho.
Pode trocar o pneu? Μ-ορ-----να --λά-ετ- ----ά--ι-ο; Μ------- ν- α------- τ- λ------- Μ-ο-ε-τ- ν- α-λ-ξ-τ- τ- λ-σ-ι-ο- -------------------------------- Μπορείτε να αλλάξετε το λάστιχο; 0
M--r---e -a a--á---e--o -á-tich-? M------- n- a------- t- l-------- M-o-e-t- n- a-l-x-t- t- l-s-i-h-? --------------------------------- Mporeíte na alláxete to lásticho?
Preciso de alguns litros de gasóleo. Χ-----ομ-- έ-α--υ- λ---α--τί--λ. Χ--------- έ-- δ-- λ---- ν------ Χ-ε-ά-ο-α- έ-α δ-ο λ-τ-α ν-ί-ε-. -------------------------------- Χρειάζομαι ένα δυο λίτρα ντίζελ. 0
C--eiá----- ----d-- l-t---n-í--l. C---------- é-- d-- l---- n------ C-r-i-z-m-i é-a d-o l-t-a n-í-e-. --------------------------------- Chreiázomai éna dyo lítra ntízel.
Eu já não tenho mais gasolina. Έμ---- -π- βε-ζί-η. Έ----- α-- β------- Έ-ε-ν- α-ό β-ν-ί-η- ------------------- Έμεινα από βενζίνη. 0
Émei-a -pó--enz-n-. É----- a-- b------- É-e-n- a-ó b-n-í-ē- ------------------- Émeina apó benzínē.
Você tem um galão? Έ-ε-ε --εδρικό--πι--ν- -ι---ενζί--; Έ---- ε------- μ------ γ-- β------- Έ-ε-ε ε-ε-ρ-κ- μ-ι-ό-ι γ-α β-ν-ί-η- ----------------------------------- Έχετε εφεδρικό μπιτόνι για βενζίνη; 0
É-he-e--p-ed---ó mp-t--- --- -e-zín-? É----- e-------- m------ g-- b------- É-h-t- e-h-d-i-ó m-i-ó-i g-a b-n-í-ē- ------------------------------------- Échete ephedrikó mpitóni gia benzínē?
Onde é que posso telefonar? Πο- μ-ο----α -ά-- --α -η-εφ-νη--; Π-- μ---- ν- κ--- έ-- τ---------- Π-ύ μ-ο-ώ ν- κ-ν- έ-α τ-λ-φ-ν-μ-; --------------------------------- Πού μπορώ να κάνω ένα τηλεφώνημα; 0
P-- m---ṓ--a--á----na tēle---nē-a? P-- m---- n- k--- é-- t----------- P-ú m-o-ṓ n- k-n- é-a t-l-p-ṓ-ē-a- ---------------------------------- Poú mporṓ na kánō éna tēlephṓnēma?
Eu preciso de um reboque. Χ--ιάζομ-ι --ική β-ή-ε-α. Χ--------- ο---- β------- Χ-ε-ά-ο-α- ο-ι-ή β-ή-ε-α- ------------------------- Χρειάζομαι οδική βοήθεια. 0
Ch--iá----i od------ḗt---a. C---------- o---- b-------- C-r-i-z-m-i o-i-ḗ b-ḗ-h-i-. --------------------------- Chreiázomai odikḗ boḗtheia.
Eu estou à procura de uma oficina. Ψά-νω-συ---γείο-αυτοκινή-ων. Ψ---- σ-------- α----------- Ψ-χ-ω σ-ν-ρ-ε-ο α-τ-κ-ν-τ-ν- ---------------------------- Ψάχνω συνεργείο αυτοκινήτων. 0
Psá-h----y-er-e-- -u----nḗt-n. P------ s-------- a----------- P-á-h-ō s-n-r-e-o a-t-k-n-t-n- ------------------------------ Psáchnō synergeío autokinḗtōn.
Houve um acidente. Έγιν- έ-- -τύχη--. Έ---- έ-- α------- Έ-ι-ε έ-α α-ύ-η-α- ------------------ Έγινε ένα ατύχημα. 0
Égine-éna --ýc--ma. É---- é-- a-------- É-i-e é-a a-ý-h-m-. ------------------- Égine éna atýchēma.
Onde é que é o próximo telefone público? Π-ύ ---α- τ-----σιέ-τερο ---έφ-νο; Π-- ε---- τ- π---------- τ-------- Π-ύ ε-ν-ι τ- π-η-ι-σ-ε-ο τ-λ-φ-ν-; ---------------------------------- Πού είναι το πλησιέστερο τηλέφωνο; 0
Po- e-nai -o---ēs-éste-o tēlép-ō-o? P-- e---- t- p---------- t--------- P-ú e-n-i t- p-ē-i-s-e-o t-l-p-ō-o- ----------------------------------- Poú eínai to plēsiéstero tēléphōno?
(Você) tem um telemóvel consigo? Έ---ε κι-ητ--μα---σα-; Έ---- κ----- μ--- σ--- Έ-ε-ε κ-ν-τ- μ-ζ- σ-ς- ---------------------- Έχετε κινητό μαζί σας; 0
Éche----inēt---a------? É----- k----- m--- s--- É-h-t- k-n-t- m-z- s-s- ----------------------- Échete kinētó mazí sas?
Nós precisamos de ajuda. Χ--ι-----στε-β--θ---. Χ----------- β------- Χ-ε-α-ό-α-τ- β-ή-ε-α- --------------------- Χρειαζόμαστε βοήθεια. 0
C---i-----st- b-ḗth-ia. C------------ b-------- C-r-i-z-m-s-e b-ḗ-h-i-. ----------------------- Chreiazómaste boḗtheia.
Chame um médico! Καλ---ε--ν-ν--ιατρό! Κ------ έ--- γ------ Κ-λ-σ-ε έ-α- γ-α-ρ-! -------------------- Καλέστε έναν γιατρό! 0
K-lé--e énan ---tró! K------ é--- g------ K-l-s-e é-a- g-a-r-! -------------------- Kaléste énan giatró!
Chame a polícia! Κα---τ- την αστυ-----! Κ------ τ-- α--------- Κ-λ-σ-ε τ-ν α-τ-ν-μ-α- ---------------------- Καλέστε την αστυνομία! 0
K--és-e---n-----nomí-! K------ t-- a--------- K-l-s-e t-n a-t-n-m-a- ---------------------- Kaléste tēn astynomía!
Os seus papéis / documentos, por favor. Τ- χ--τι- σας π---καλ-. Τ- χ----- σ-- π-------- Τ- χ-ρ-ι- σ-ς π-ρ-κ-λ-. ----------------------- Τα χαρτιά σας παρακαλώ. 0
Ta c--rt---sas -ar-k--ṓ. T- c------ s-- p-------- T- c-a-t-á s-s p-r-k-l-. ------------------------ Ta chartiá sas parakalṓ.
A sua carta de condução, por favor. Το-δίπ-ω-ά -----αρακαλώ. Τ- δ------ σ-- π-------- Τ- δ-π-ω-ά σ-ς π-ρ-κ-λ-. ------------------------ Το δίπλωμά σας παρακαλώ. 0
T- ----ōm--s---pa-a----. T- d------ s-- p-------- T- d-p-ō-á s-s p-r-k-l-. ------------------------ To díplōmá sas parakalṓ.
Os documentos do carro, por favor. Τ-- άδ-ια -υ-λοφ--ί-----ς ---α---ώ. Τ-- ά---- κ---------- σ-- π-------- Τ-ν ά-ε-α κ-κ-ο-ο-ί-ς σ-ς π-ρ-κ-λ-. ----------------------------------- Την άδεια κυκλοφορίας σας παρακαλώ. 0
Tē---dei- ky-lop--ría- sa--pa---a-ṓ. T-- á---- k----------- s-- p-------- T-n á-e-a k-k-o-h-r-a- s-s p-r-k-l-. ------------------------------------ Tēn ádeia kyklophorías sas parakalṓ.

Bebés com talento para as línguas

Mesmo antes de começarem a falar, os bebés já sabem muito sobre as línguas. Isto ficou comprovado em várias experiências. Estas experiências na área do desenvolvimento infantil foram desenvolvidas em laboratórios especiais para os bebés. Estudou-se, assim, o modo como as crianças aprendem a falar. Os bebés são, obviamente, mais inteligentes do que se pensava. Com apenas seis meses eles já possuem muitas capacidades linguísticas. Eles conseguem, por exemplo, reconhecer a sua língua materna. Os bebés franceses e os bebés alemães reagem de maneira diferente a determinados sons. Diferentes padrões de entoação produzem um comportamento diferente. De modo que, os bebés conseguem sentir a acentuação da sua língua. Até mesmo as crianças pequenas conseguem já memorizar várias palavras. O pais são muito importantes no processo de desenvolvimento linguístico dos seus filhos. Porque os bebés precisam de interagir, logo após o seu nascimento. Eles querem comunicar com a mamã e o papá. Esta interação deve ser acompanhada de emoções positivas. Os pais não devem estar estressados quando falam com os seus filhos. Também não é bom quando os pais falam muito pouco com eles. Quer o stresse, quer o silêncio podem trazer consequências negativas para os bebés. O seu desenvolvimento linguístico pode ser prejudicado. Em qualquer dos casos, a aprendizagem começa para os bebés quando estes ainda se encontram na barriga da mãe! Ainda antes de nascerem, eles já reagem à fala. Eles conseguem perceber com exatidão os sinais acústicos. Logo após o nascimento, voltam a reconhecer estes sinais. Mesmo aqueles que ainda não nasceram, já conseguem aprender os ritmos das línguas. Já conseguem ouvir a voz da mãe quando ainda se encontram na sua barriga. Então, já se pode falar com os bebés quando ainda estão na barriga da mãe. Ainda que não devamos exagerar... Ele terá muito tempo para praticar depois do nascimento!