Guia de conversação

pt Visita na cidade   »   ky City tour

42 [quarenta e dois]

Visita na cidade

Visita na cidade

42 [кырк эки]

42 [kırk eki]

City tour

[Şaardı kıdıruu]

Português (PT) Quirguistanês Tocar mais
O mercado está aberto aos domingos? Ба--- ж------- к------ и------? Базар жекшемби күндөрү иштейби? 0
B---- j------- k------ i------? Ba--- j------- k------ i------? Bazar jekşembi kündörü işteybi? B-z-r j-k-e-b- k-n-ö-ü i-t-y-i? ------------------------------?
A feira está aberta às segundas-feiras? Жа------ д------- к------ а-----? Жарманке дүйшөмбү күндөрү ачыкпы? 0
J------- d------- k------ a-----? Ja------ d------- k------ a-----? Jarmanke düyşömbü kündörü açıkpı? J-r-a-k- d-y-ö-b- k-n-ö-ü a-ı-p-? --------------------------------?
A exposição está aberta às terças-feiras? Кө------ ш------- к------ а------? Көргөзмө шейшемби күндөрү ачылабы? 0
K------- ş------- k------ a------? Kö------ ş------- k------ a------? Körgözmö şeyşembi kündörü açılabı? K-r-ö-m- ş-y-e-b- k-n-ö-ü a-ı-a-ı? ---------------------------------?
O jardim zoológico está aberto às quartas-feiras? Зо----- ш------- к------ и------? Зоопарк шаршемби күндөрү иштейби? 0
Z------ ş------- k------ i------? Zo----- ş------- k------ i------? Zoopark şarşembi kündörü işteybi? Z-o-a-k ş-r-e-b- k-n-ö-ü i-t-y-i? --------------------------------?
O museu está aberto às quintas-feiras? Му--- б------- к------ и------? Музей бейшемби күндөрү иштейби? 0
M---- b------- k------ i------? Mu--- b------- k------ i------? Muzey beyşembi kündörü işteybi? M-z-y b-y-e-b- k-n-ö-ü i-t-y-i? ------------------------------?
A galeria está aberta às sextas-feiras? Га----- ж--- к------ а-----? Галерея жума күндөрү ачыкпы? 0
G------- j--- k------ a-----? Ga------ j--- k------ a-----? Galereya juma kündörü açıkpı? G-l-r-y- j-m- k-n-ö-ü a-ı-p-? ----------------------------?
Pode-se tirar fotografias? Сү----- т------- б-----? Сүрөткө тартууга болобу? 0
S------ t------- b-----? Sü----- t------- b-----? Sürötkö tartuuga bolobu? S-r-t-ö t-r-u-g- b-l-b-? -----------------------?
Tem que se pagar a entrada? Ки--- а----- т---- к------? Кирүү акысын төлөө керекпи? 0
K---- a----- t---- k------? Ki--- a----- t---- k------? Kirüü akısın tölöö kerekpi? K-r-ü a-ı-ı- t-l-ö k-r-k-i? --------------------------?
Quanto é que custa a entrada? Ки--- к---- т----? Кирүү канча турат? 0
K---- k---- t----? Ki--- k---- t----? Kirüü kança turat? K-r-ü k-n-a t-r-t? -----------------?
Há um desconto para grupos? То---- ү--- а--------- б----? Топтор үчүн арзандатуу барбы? 0
T----- ü--- a--------- b----? To---- ü--- a--------- b----? Toptor üçün arzandatuu barbı? T-p-o- ü-ü- a-z-n-a-u- b-r-ı? ----------------------------?
Há um desconto para crianças? Жа- б------- а--------- б----? Жаш балдарга арзандатуу барбы? 0
J-- b------- a--------- b----? Ja- b------- a--------- b----? Jaş baldarga arzandatuu barbı? J-ş b-l-a-g- a-z-n-a-u- b-r-ı? -----------------------------?
Há um desconto para estudantes? Ст-------- ү--- а--------- б----? Студенттер үчүн арзандатуу барбы? 0
S--------- ü--- a--------- b----? St-------- ü--- a--------- b----? Studentter üçün arzandatuu barbı? S-u-e-t-e- ü-ü- a-z-n-a-u- b-r-ı? --------------------------------?
Que edifício é este? Бу- к----- и-----? Бул кандай имарат? 0
B-- k----- i-----? Bu- k----- i-----? Bul kanday imarat? B-l k-n-a- i-a-a-? -----------------?
Quantos anos tem este edifício? Им---- к---- ж----? Имарат канча жашта? 0
İ----- k---- j----? İm---- k---- j----? İmarat kança jaşta? İ-a-a- k-n-a j-ş-a? ------------------?
Quem é que construiu este edifício? Им------ к-- к-----? Имаратты ким курган? 0
İ------- k-- k-----? İm------ k-- k-----? İmarattı kim kurgan? İ-a-a-t- k-m k-r-a-? -------------------?
Eu interesso-me por arquitetura. Ме- а------------ к------. Мен архитектурага кызыгам. 0
M-- a------------ k------. Me- a------------ k------. Men arhitekturaga kızıgam. M-n a-h-t-k-u-a-a k-z-g-m. -------------------------.
Eu interesso-me por arte. Ме- и---------- к------. Мен искусствого кызыгам. 0
M-- i---------- k------. Me- i---------- k------. Men iskusstvogo kızıgam. M-n i-k-s-t-o-o k-z-g-m. -----------------------.
Eu interesso-me por pintura. Ме- с---- т------- к------. Мен сүрөт тартууга кызыгам. 0
M-- s---- t------- k------. Me- s---- t------- k------. Men süröt tartuuga kızıgam. M-n s-r-t t-r-u-g- k-z-g-m. --------------------------.

Línguas rápidas, línguas lentas

No mundo inteiro existem mais de 6000 línguas diferentes. Todas, no entanto, com a mesma função. Ajudam-nos a trocar informação. Isto acontece em todas as línguas de diversas maneiras. Uma vez que cada língua funciona segundo as suas próprias regras. Até mesmo a velocidade a que essa língua é falada pode ser diferente. Foi o que ficou demonstrado em vários estudos realizados por linguistas. Para demonstrar isso foram traduzidos pequenos textos em várias línguas. De seguida, estes textos foram lidos em voz alta por falantes nativos. O resultado foi inequívoco. O japonês e o espanhol são as línguas mais rápidas. Nestas línguas proferem-se quase 8 sílabas por segundo. Os chineses falam claramente mais devagar. Estes proferem apenas 5 sílabas por segundo. A velocidade depende da complexidade das sílabas. Quando as sílabas são mais complexas o ato da fala pode ser mais demorado. O alemão, por exemplo, contém 3 sons por cada sílaba. Isto explica porque o seu ritmo de fala é relativamente lento. Falar muito rápido não significa, porém, que se transmite muita informação. Muito pelo contrário! As sílabas que são pronunciadas com mais rapidez contêm pouca informação. Apesar de os japoneses falarem muito rápido, a informação veiculada tem pouco conteúdo. Em contrapartida, o ritmo "lento" do chinês expressa muito mais em poucas palavras. Mesmo as sílabas do inglês contêm muita informação. É interessante constatar que as línguas estudadas possuem um nível de eficiência muito semelhante! Isto significa que quem fala mais devagar consegue transmitir mais informação. E quem fala com rapidez precisa de mais palavras. Mas, no fim, todos conseguem alcançar quase ao mesmo tempo o seu objetivo...