Guia de conversação

pt Sair à noite   »   am ምሽት ላይ መውጣት

44 [quarenta e quatro]

Sair à noite

Sair à noite

44 [አርባ አራት]

44 [āriba ārati]

ምሽት ላይ መውጣት

[bemishiti mewit’ati]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Amárico Tocar mais
Há aqui uma discoteca? እዚ- -ን- ---አለ? እ-- ዳ-- ቤ- አ-- እ-ህ ዳ-ስ ቤ- አ-? -------------- እዚህ ዳንስ ቤት አለ? 0
iz-h- dan--- bē-i -le? i---- d----- b--- ā--- i-ī-i d-n-s- b-t- ā-e- ---------------------- izīhi danisi bēti āle?
Há aqui um clube nocturno? እ-ህ-የለ-ት ጭፈራ -ት-አ-? እ-- የ--- ጭ-- ቤ- አ-- እ-ህ የ-ሊ- ጭ-ራ ቤ- አ-? ------------------- እዚህ የለሊት ጭፈራ ቤት አለ? 0
i--h- ----līt--ch----ra ---i---e? i---- y------- c------- b--- ā--- i-ī-i y-l-l-t- c-’-f-r- b-t- ā-e- --------------------------------- izīhi yelelīti ch’ifera bēti āle?
Há aqui um bar? እ-ህ መ-ጥ ---አለ? እ-- መ-- ቤ- አ-- እ-ህ መ-ጥ ቤ- አ-? -------------- እዚህ መጠጥ ቤት አለ? 0
i---i-m--’e-’i --ti ---? i---- m------- b--- ā--- i-ī-i m-t-e-’- b-t- ā-e- ------------------------ izīhi met’et’i bēti āle?
O que há hoje à noite no teatro? ዛ-------ቲ-ት--ቤ--ም-ድን ነው-የሚታየ-? ዛ- ም-- በ---- ቤ- ም--- ነ- የ----- ዛ- ም-ት በ-ያ-ር ቤ- ም-ድ- ነ- የ-ታ-ው- ------------------------------ ዛሬ ምሽት በቲያትር ቤቱ ምንድን ነው የሚታየው? 0
za-- --sh--- --t--ati-----tu -i--d-n---ewi-yemī-ayewi? z--- m------ b--------- b--- m------- n--- y---------- z-r- m-s-i-i b-t-y-t-r- b-t- m-n-d-n- n-w- y-m-t-y-w-? ------------------------------------------------------ zarē mishiti betīyatiri bētu minidini newi yemītayewi?
O que há hoje à noite no cinema? ዛ- ------- ቤ-----ን ---የሚ-የው? ዛ- ም-- ፊ-- ቤ- ም--- ነ- የ----- ዛ- ም-ት ፊ-ም ቤ- ም-ድ- ነ- የ-ታ-ው- ---------------------------- ዛሬ ምሽት ፊልም ቤቱ ምንድን ነው የሚታየው? 0
z-r--mis-----fī---i b-tu -ini-ini-n-wi -em--a--wi? z--- m------ f----- b--- m------- n--- y---------- z-r- m-s-i-i f-l-m- b-t- m-n-d-n- n-w- y-m-t-y-w-? -------------------------------------------------- zarē mishiti fīlimi bētu minidini newi yemītayewi?
O que há hoje à noite na televisão? ዛ- ም---በ--ቪዥ--ም-ድን--- --ታየው? ዛ- ም-- በ----- ም--- ነ- የ----- ዛ- ም-ት በ-ሌ-ዥ- ም-ድ- ነ- የ-ታ-ው- ---------------------------- ዛሬ ምሽት በቴሌቪዥን ምንድን ነው የሚታየው? 0
za-----s-i-i -e--l--ī--in--m-n----- --w- y-m--ay-w-? z--- m------ b------------ m------- n--- y---------- z-r- m-s-i-i b-t-l-v-z-i-i m-n-d-n- n-w- y-m-t-y-w-? ---------------------------------------------------- zarē mishiti betēlēvīzhini minidini newi yemītayewi?
Ainda há bilhetes para o teatro? የቲያትር መ-ቢ- ---- አሁ-- --? የ---- መ--- ት--- አ--- አ-- የ-ያ-ር መ-ቢ- ት-ቶ- አ-ን- አ-? ------------------------ የቲያትር መግቢያ ትኬቶች አሁንም አሉ? 0
y-tīy-ti-i meg----a -i-ē-oc-- ā-un--- ā--? y--------- m------- t-------- ā------ ā--- y-t-y-t-r- m-g-b-y- t-k-t-c-i ā-u-i-i ā-u- ------------------------------------------ yetīyatiri megibīya tikētochi āhunimi ālu?
Ainda há bilhetes para o cinema? የፊ-ሙ -ግ-ያ----ች-አሁ-- -ሉ? የ--- መ--- ት--- አ--- አ-- የ-ል- መ-ቢ- ት-ቶ- አ-ን- አ-? ----------------------- የፊልሙ መግቢያ ትኬቶች አሁንም አሉ? 0
yef--im- --gi-----ti---och--āh-------l-? y------- m------- t-------- ā------ ā--- y-f-l-m- m-g-b-y- t-k-t-c-i ā-u-i-i ā-u- ---------------------------------------- yefīlimu megibīya tikētochi āhunimi ālu?
Ainda há bilhetes para o jogo de futebol? የእግር -ሱ -ዋታ መግቢ- ት-----ሁ-- አ-? የ--- ካ- ጨ-- መ--- ት--- አ--- አ-- የ-ግ- ካ- ጨ-ታ መ-ቢ- ት-ቶ- አ-ን- አ-? ------------------------------ የእግር ካሱ ጨዋታ መግቢያ ትኬቶች አሁንም አሉ? 0
y---g-r---a-u --’------m-gib-ya--ikētoc-i -h-n-m--ālu? y------- k--- c------- m------- t-------- ā------ ā--- y-’-g-r- k-s- c-’-w-t- m-g-b-y- t-k-t-c-i ā-u-i-i ā-u- ------------------------------------------------------ ye’igiri kasu ch’ewata megibīya tikētochi āhunimi ālu?
Eu queria sentar-me atrás. ከ-ላ መ----እ-ልጋለ-። ከ-- መ--- እ------ ከ-ላ መ-መ- እ-ል-ለ-። ---------------- ከኋላ መቀመጥ እፈልጋለው። 0
ke--wa-- m--’eme--- i----g--e--. k------- m--------- i----------- k-h-w-l- m-k-e-e-’- i-e-i-a-e-i- -------------------------------- keḫwala mek’emet’i ifeligalewi.
Eu queria sentar-me num lugar no meio. መ-ል ---ቢ መ-መጥ--ፈልጋለው። መ-- አ--- መ--- እ------ መ-ል አ-ባ- መ-መ- እ-ል-ለ-። --------------------- መሐል አካባቢ መቀመጥ እፈልጋለው። 0
meh-ā-i-āk-b-b- mek--m-t----f--ig--e-i. m------ ā------ m--------- i----------- m-h-ā-i ā-a-a-ī m-k-e-e-’- i-e-i-a-e-i- --------------------------------------- meḥāli ākababī mek’emet’i ifeligalewi.
Eu queria sentar-me à frente. ከፊ-ፊት መቀመጥ --ል-ለው። ከ---- መ--- እ------ ከ-ለ-ት መ-መ- እ-ል-ለ-። ------------------ ከፊለፊት መቀመጥ እፈልጋለው። 0
k-f-l---ti m--’-m-t-i---e---a---i. k--------- m--------- i----------- k-f-l-f-t- m-k-e-e-’- i-e-i-a-e-i- ---------------------------------- kefīlefīti mek’emet’i ifeligalewi.
Pode recomendar-me alguma coisa? የሆነ--ገ- ሊሚ--ሩ- ይች-ሉ? የ-- ነ-- ሊ----- ይ---- የ-ነ ነ-ር ሊ-መ-ሩ- ይ-ላ-? -------------------- የሆነ ነገር ሊሚመክሩኝ ይችላሉ? 0
y--one neg-ri---mīmek--unyi----h-la--? y----- n----- l------------ y--------- y-h-n- n-g-r- l-m-m-k-r-n-i y-c-i-a-u- -------------------------------------- yehone negeri līmīmekirunyi yichilalu?
Quando é que começa o espetáculo? መቼ-ነ- -እይ-ቱ-መ--- የ-ጀምረ-? መ- ነ- ት---- መ--- የ------ መ- ነ- ት-ይ-ቱ መ-የ- የ-ጀ-ረ-? ------------------------ መቼ ነው ትእይንቱ መታየት የሚጀምረው? 0
me--ē-n--- -i-iyi-i-- m-----t- y--ī--mi-e-i? m---- n--- t--------- m------- y------------ m-c-ē n-w- t-’-y-n-t- m-t-y-t- y-m-j-m-r-w-? -------------------------------------------- mechē newi ti’iyinitu metayeti yemījemirewi?
Pode arranjar-me um bilhete? ትኬ--ሊያገኙ-ኝ---ላ-? ት-- ሊ----- ይ---- ት-ት ሊ-ገ-ል- ይ-ላ-? ---------------- ትኬት ሊያገኙልኝ ይችላሉ? 0
t-k--i-------n---in-i--ic-----u? t----- l------------- y--------- t-k-t- l-y-g-n-u-i-y- y-c-i-a-u- -------------------------------- tikēti līyagenyulinyi yichilalu?
Há aqui perto um campo de golfe? በ-ህ -ቅ--- የ--ፍ ቤዳ አለ? በ-- አ---- የ--- ቤ- አ-- በ-ህ አ-ራ-ያ የ-ል- ቤ- አ-? --------------------- በዚህ አቅራቢያ የጎልፍ ቤዳ አለ? 0
be-ī-i-ā------īy- y--ol-f- -ēd- āle? b----- ā--------- y------- b--- ā--- b-z-h- ā-’-r-b-y- y-g-l-f- b-d- ā-e- ------------------------------------ bezīhi āk’irabīya yegolifi bēda āle?
Há aqui perto um campo de tênis? በ-ህ-አቅራቢ-ቴ-- መጫ---ሜዳ --? በ-- አ------- መ--- ሜ- አ-- በ-ህ አ-ራ-ያ-ኒ- መ-ወ- ሜ- አ-? ------------------------ በዚህ አቅራቢያቴኒስ መጫወቻ ሜዳ አለ? 0
be--h--āk’----ī---ē-īs----c----e-h--m-d--ā--? b----- ā--------------- m---------- m--- ā--- b-z-h- ā-’-r-b-y-t-n-s- m-c-’-w-c-a m-d- ā-e- --------------------------------------------- bezīhi āk’irabīyatēnīsi mech’awecha mēda āle?
Há aqui perto uma piscina coberta? በዚ- አ-ራቢያ የ-ት-ው-ጥ -ዋ--ገ---አ-? በ-- አ---- የ-- ው-- መ-- ገ-- አ-- በ-ህ አ-ራ-ያ የ-ት ው-ጥ መ-ኛ ገ-ዳ አ-? ----------------------------- በዚህ አቅራቢያ የቤት ውስጥ መዋኛ ገንዳ አለ? 0
b-z----āk---abīy--ye-ēti -isi-’i--ewa-----e-i-a -l-? b----- ā--------- y----- w------ m------ g----- ā--- b-z-h- ā-’-r-b-y- y-b-t- w-s-t-i m-w-n-a g-n-d- ā-e- ---------------------------------------------------- bezīhi āk’irabīya yebēti wisit’i mewanya genida āle?

A língua de Malta

Muitos dos europeus que querem melhorar o seu nível de inglês viajam até Malta. Porque o inglês é a língua oficial deste Estado insular no sul da Europa. Malta é também conhecido pelas suas numerosas escolas de línguas. Mas não é por esta razão que este país interessa aos linguistas. Há outro motivo que explica o interesse deles por Malta. A República de Malta tem, na verdade, mais uma língua oficial: o maltês (ou malti). Esta língua formou-se a partir de um dialeto árabe. O malti é de facto a única língua semítica da Europa. Todavia, a sintaxe e a fonologia distinguem-se das do árabe. Além disso, o maltês escreve-se com o alfabeto latino. O alfabeto contém, no entanto, alguns caracteres especiais. Faltam-lhe as letras c e y . O seu vocabulário contém elementos de muitas línguas diferentes. Para além do árabe, contam-se a língua italiana e a língua inglesa. Mas também os fenícios e os cartagineses influenciaram a língua maltesa. Por este motivo, para muitos investigadores o malti é uma língua crioula árabe. Ao longo da sua história, Malta foi ocupada por diversas potências. Todas deixaram a sua marca nas ilhas de Malta, Gozo e Comino. Durante muito tempo, o malti era apenas uma língua corrente usada localmente. Manteve-se, no entanto, como a língua materna dos verdadeiros malteses. Foi transmitida apenas oralmente. Apenas a partir do século XIX é que esta língua passou a ser escrita. Hoje estima-se que o número de falantes se situe à volta dos 330000. Malta é membro da União Europeia desde 2004. Por conseguinte, o maltês é também uma das línguas oficiais da Europa. Para os malteses a sua língua é simplesmente uma parte da sua cultura. E ficam muito contentes quando algum estrangeiro quer aprender maltês. Certamente que o que não falta em Malta são escolas de línguas...