Guia de conversação

pt No cinema   »   em At the cinema

45 [quarenta e cinco]

No cinema

No cinema

45 [forty-five]

At the cinema

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Inglês (US) Tocar mais
Nós queremos ir ao cinema. We--a-t-to -o-t- -he --n--a. W- w--- t- g- t- t-- c------ W- w-n- t- g- t- t-e c-n-m-. ---------------------------- We want to go to the cinema. 0
Hoje vai dar um bom filme. A g----fil--is---ay----t----. A g--- f--- i- p------ t----- A g-o- f-l- i- p-a-i-g t-d-y- ----------------------------- A good film is playing today. 0
O filme é completamente novo. T---fi---i---rand-ne-. T-- f--- i- b---- n--- T-e f-l- i- b-a-d n-w- ---------------------- The film is brand new. 0
Onde é que está a bilheteira? Wh--- is---- -a----eg-st-r? W---- i- t-- c--- r-------- W-e-e i- t-e c-s- r-g-s-e-? --------------------------- Where is the cash register? 0
Ainda há lugares livres? A-e-s--t- --i---a--i-a--e? A-- s---- s---- a--------- A-e s-a-s s-i-l a-a-l-b-e- -------------------------- Are seats still available? 0
Quanto é que custam os bilhetes ? How -u-h a-- the--dm--s------cke--? H-- m--- a-- t-- a-------- t------- H-w m-c- a-e t-e a-m-s-i-n t-c-e-s- ----------------------------------- How much are the admission tickets? 0
Quando é que começa a sessão? W----d-es--he sh-w -----? W--- d--- t-- s--- b----- W-e- d-e- t-e s-o- b-g-n- ------------------------- When does the show begin? 0
Quanto tempo é que demora o filme? H-- -o-g -s--he--i-m? H-- l--- i- t-- f---- H-w l-n- i- t-e f-l-? --------------------- How long is the film? 0
Pode-se reservar bilhetes? Can -ne--ese-v- -i----s? C-- o-- r------ t------- C-n o-e r-s-r-e t-c-e-s- ------------------------ Can one reserve tickets? 0
Eu quero sentar-me atrás. I--ant -o--it a--th- ---k. I w--- t- s-- a- t-- b---- I w-n- t- s-t a- t-e b-c-. -------------------------- I want to sit at the back. 0
Eu quero sentar-me à frente. I w-n- -- s---a- t-e---o--. I w--- t- s-- a- t-- f----- I w-n- t- s-t a- t-e f-o-t- --------------------------- I want to sit at the front. 0
Eu quero sentar-me no meio. I-w--t--o---t -n-t-e midd--. I w--- t- s-- i- t-- m------ I w-n- t- s-t i- t-e m-d-l-. ---------------------------- I want to sit in the middle. 0
O filme foi emocionante. The-film wa---x----ng. T-- f--- w-- e-------- T-e f-l- w-s e-c-t-n-. ---------------------- The film was exciting. 0
O filme não foi aborrecido. The ---- -as-n---b-rin-. T-- f--- w-- n-- b------ T-e f-l- w-s n-t b-r-n-. ------------------------ The film was not boring. 0
Mas o livro do filme foi melhor. Bu- --e--ook o---hi-h --- -il--w-----se- w-- be-ter. B-- t-- b--- o- w---- t-- f--- w-- b---- w-- b------ B-t t-e b-o- o- w-i-h t-e f-l- w-s b-s-d w-s b-t-e-. ---------------------------------------------------- But the book on which the film was based was better. 0
Como é que esteve a música? H---------- mus--? H-- w-- t-- m----- H-w w-s t-e m-s-c- ------------------ How was the music? 0
Como é que estiveram os atores? Ho--w-re -h- ---o-s? H-- w--- t-- a------ H-w w-r- t-e a-t-r-? -------------------- How were the actors? 0
Havia legendas em inglês? W-re -her- E-g-i-- -ub---le-? W--- t---- E------ s--------- W-r- t-e-e E-g-i-h s-b-i-l-s- ----------------------------- Were there English subtitles? 0

Língua e música

A música é um fenómeno universal. Todos os povos do nosso planeta fazem algum tipo de música. E em qualquer cultura a música é compreendida. Este facto foi demonstrado por um estudo científico. Numa experiência realizada, uma música ocidental foi interpretada numa tribo que vivia completamente isolada. Este povo africano não tinha nenhum contacto com o mundo moderno. Apesar disso, os seus membros conseguiam perceber se se tratava de uma música alegre ou triste. No entanto, ainda se desconhece porque é que isto acontece. Mas a música parece ser uma linguagem que não conhece fronteiras. E todos nós de alguma maneira aprendemos a interpretá-la corretamente. No entanto, para a evolução da língua a música não tem nenhum tipo de utilidade. De qualquer modo, o facto de que podemos compreender a música está relacionado com a nossa linguagem. Pois a música e a linguagem estão interrelacionadas. O cérebro processa-as de uma forma semelhante. Até mesmo o seu funcionamento é muito parecido. Ambas combinam tons e sons de acordo com certas regras. Até os bebés captam a música que ouviram quando estavam no ventre materno. No ventre materno, escutam a melodia da língua da sua mãe. Mais tarde, após o seu nascimento conseguem entender a música. Poder-se-ia dizer que a música imita a melodia das línguas. Do mesmo modo, se transmitem emoções tanto na música como na linguagem através do ritmo. Graças aos nossos conhecimentos linguísticos conseguimos compreender as emoções na música. Por outro lado, as pessoas com talento para a música aprendem novas línguas mais facilmente. Muitos músicos aprendem línguas como se fossem melodias. Deste modo, conseguem mais facilmente lembrar-se das línguas. Parece, pois, interessante que as canções de embalar sejam todas muito parecidas, em qualquer parte do planeta. Isto mostra como a linguagem da música é universal. Além do facto de ser a mais bela língua de todas...