Guia de conversação

pt No cinema   »   ky At the cinema

45 [quarenta e cinco]

No cinema

No cinema

45 [кырк беш]

45 [kırk beş]

At the cinema

[Kinoteatrda]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Quirguistanês Tocar mais
Nós queremos ir ao cinema. Б-- кино-- ---г---- -----. Б-- к----- б------- к----- Б-з к-н-г- б-р-ы-ы- к-л-т- -------------------------- Биз киного баргыбыз келет. 0
B-z ki---o-barg-b-z-ke---. B-- k----- b------- k----- B-z k-n-g- b-r-ı-ı- k-l-t- -------------------------- Biz kinogo bargıbız kelet.
Hoje vai dar um bom filme. Бүг-----к----ин----р. Б---- ж---- к--- б--- Б-г-н ж-к-ы к-н- б-р- --------------------- Бүгүн жакшы кино бар. 0
B---n j-k-ı-k-no b--. B---- j---- k--- b--- B-g-n j-k-ı k-n- b-r- --------------------- Bügün jakşı kino bar.
O filme é completamente novo. К-н--жа-ы. К--- ж---- К-н- ж-ң-. ---------- Кино жаңы. 0
Ki-- ----. K--- j---- K-n- j-ŋ-. ---------- Kino jaŋı.
Onde é que está a bilheteira? Ка--а----да? К---- к----- К-с-а к-й-а- ------------ Касса кайда? 0
K--sa ka-da? K---- k----- K-s-a k-y-a- ------------ Kassa kayda?
Ainda há lugares livres? Дагы--ош -р-ндар--арбы? Д--- б-- о------ б----- Д-г- б-ш о-у-д-р б-р-ы- ----------------------- Дагы бош орундар барбы? 0
D-gı --ş o-u-dar-barbı? D--- b-- o------ b----- D-g- b-ş o-u-d-r b-r-ı- ----------------------- Dagı boş orundar barbı?
Quanto é que custam os bilhetes ? Б--е-тер-к-нча--урат? Б------- к---- т----- Б-л-т-е- к-н-а т-р-т- --------------------- Билеттер канча турат? 0
Bi-et------------r--? B------- k---- t----- B-l-t-e- k-n-a t-r-t- --------------------- Biletter kança turat?
Quando é que começa a sessão? С--кт-к-ь --ч-н-башта---? С-------- к---- б-------- С-е-т-к-ь к-ч-н б-ш-а-а-? ------------------------- Спектакль качан башталат? 0
S--kt-kl---ç---b--t-lat? S------- k---- b-------- S-e-t-k- k-ç-n b-ş-a-a-? ------------------------ Spektakl kaçan baştalat?
Quanto tempo é que demora o filme? Та------нча--б----ка-с-зу-а-? Т---- к---- у------- с------- Т-с-а к-н-а у-а-ы-к- с-з-л-т- ----------------------------- Тасма канча убакытка созулат? 0
Ta-ma---n-- -b----k--so-----? T---- k---- u------- s------- T-s-a k-n-a u-a-ı-k- s-z-l-t- ----------------------------- Tasma kança ubakıtka sozulat?
Pode-se reservar bilhetes? Бил-тт-р----р-нд-----ас---ы? Б--------- б------ а-------- Б-л-т-е-д- б-о-д-й а-а-ы-б-? ---------------------------- Билеттерди брондой аласызбы? 0
B------rd- br--do---l-s--b-? B--------- b------ a-------- B-l-t-e-d- b-o-d-y a-a-ı-b-? ---------------------------- Biletterdi brondoy alasızbı?
Eu quero sentar-me atrás. Ме---рт-- -тур--м------. М-- а---- о------ к----- М-н а-т-а о-у-г-м к-л-т- ------------------------ Мен артка отургум келет. 0
M-- --t-- -----um ---e-. M-- a---- o------ k----- M-n a-t-a o-u-g-m k-l-t- ------------------------ Men artka oturgum kelet.
Eu quero sentar-me à frente. М-н алдыд--о-------к-л--. М-- а----- о------ к----- М-н а-д-д- о-у-г-м к-л-т- ------------------------- Мен алдыда отургум келет. 0
M-- a--ıda-ot---um---le-. M-- a----- o------ k----- M-n a-d-d- o-u-g-m k-l-t- ------------------------- Men aldıda oturgum kelet.
Eu quero sentar-me no meio. Мен о-то-о-о-у-------ле-. М-- о----- о------ к----- М-н о-т-д- о-у-г-м к-л-т- ------------------------- Мен ортодо отургум келет. 0
Me- ---odo-otur-u- -el-t. M-- o----- o------ k----- M-n o-t-d- o-u-g-m k-l-t- ------------------------- Men ortodo oturgum kelet.
O filme foi emocionante. К-но-кызыкт-у------. К--- к------- б----- К-н- к-з-к-у- б-л-у- -------------------- Кино кызыктуу болду. 0
Kin---ız-k-uu-b-ldu. K--- k------- b----- K-n- k-z-k-u- b-l-u- -------------------- Kino kızıktuu boldu.
O filme não foi aborrecido. Кино--ы-ык-ыз-бо---н -о-. К--- к------- б----- ж--- К-н- к-з-к-ы- б-л-о- ж-к- ------------------------- Кино кызыксыз болгон жок. 0
K--- --z-ks-z------- j--. K--- k------- b----- j--- K-n- k-z-k-ı- b-l-o- j-k- ------------------------- Kino kızıksız bolgon jok.
Mas o livro do filme foi melhor. Б--ок -а--анын--и---и----ш-раа--бо-ч-. Б---- т------- к----- ж-------- б----- Б-р-к т-с-а-ы- к-т-б- ж-к-ы-а-к б-л-у- -------------------------------------- Бирок тасманын китеби жакшыраак болчу. 0
Bi--- -a---n-n----eb--jak-ı--a- b----. B---- t------- k----- j-------- b----- B-r-k t-s-a-ı- k-t-b- j-k-ı-a-k b-l-u- -------------------------------------- Birok tasmanın kitebi jakşıraak bolçu.
Como é que esteve a música? М-зык- -ан-ай бол-у? М----- к----- б----- М-з-к- к-н-а- б-л-у- -------------------- Музыка кандай болду? 0
M---ka kanda--bo---? M----- k----- b----- M-z-k- k-n-a- b-l-u- -------------------- Muzıka kanday boldu?
Como é que estiveram os atores? А-тё-ло-------- ---? А------- к----- э--- А-т-р-о- к-н-а- э-е- -------------------- Актёрлор кандай эле? 0
A-t---lo- --nd----le? A-------- k----- e--- A-t-o-l-r k-n-a- e-e- --------------------- Aktyorlor kanday ele?
Havia legendas em inglês? Ан-л-- т-ли--е-су--ит- бар -е-е? А----- т------ с------ б-- б---- А-г-и- т-л-н-е с-б-и-р б-р б-л-? -------------------------------- Англис тилинде субтитр бар беле? 0
A-g-i- t-li--- ---ti-r-b-- be-e? A----- t------ s------ b-- b---- A-g-i- t-l-n-e s-b-i-r b-r b-l-? -------------------------------- Anglis tilinde subtitr bar bele?

Língua e música

A música é um fenómeno universal. Todos os povos do nosso planeta fazem algum tipo de música. E em qualquer cultura a música é compreendida. Este facto foi demonstrado por um estudo científico. Numa experiência realizada, uma música ocidental foi interpretada numa tribo que vivia completamente isolada. Este povo africano não tinha nenhum contacto com o mundo moderno. Apesar disso, os seus membros conseguiam perceber se se tratava de uma música alegre ou triste. No entanto, ainda se desconhece porque é que isto acontece. Mas a música parece ser uma linguagem que não conhece fronteiras. E todos nós de alguma maneira aprendemos a interpretá-la corretamente. No entanto, para a evolução da língua a música não tem nenhum tipo de utilidade. De qualquer modo, o facto de que podemos compreender a música está relacionado com a nossa linguagem. Pois a música e a linguagem estão interrelacionadas. O cérebro processa-as de uma forma semelhante. Até mesmo o seu funcionamento é muito parecido. Ambas combinam tons e sons de acordo com certas regras. Até os bebés captam a música que ouviram quando estavam no ventre materno. No ventre materno, escutam a melodia da língua da sua mãe. Mais tarde, após o seu nascimento conseguem entender a música. Poder-se-ia dizer que a música imita a melodia das línguas. Do mesmo modo, se transmitem emoções tanto na música como na linguagem através do ritmo. Graças aos nossos conhecimentos linguísticos conseguimos compreender as emoções na música. Por outro lado, as pessoas com talento para a música aprendem novas línguas mais facilmente. Muitos músicos aprendem línguas como se fossem melodias. Deste modo, conseguem mais facilmente lembrar-se das línguas. Parece, pois, interessante que as canções de embalar sejam todas muito parecidas, em qualquer parte do planeta. Isto mostra como a linguagem da música é universal. Além do facto de ser a mais bela língua de todas...