Guia de conversação

pt No cinema   »   sk V kine

45 [quarenta e cinco]

No cinema

No cinema

45 [štyridsaťpäť]

V kine

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Eslovaco Tocar mais
Nós queremos ir ao cinema. C-cem--í-- d- -i--. C----- í-- d- k---- C-c-m- í-ť d- k-n-. ------------------- Chceme ísť do kina. 0
Hoje vai dar um bom filme. D--s-dá-a---d--r- -i-m. D--- d----- d---- f---- D-e- d-v-j- d-b-ý f-l-. ----------------------- Dnes dávajú dobrý film. 0
O filme é completamente novo. Fil- -e -elk-m n-vý. F--- j- c----- n---- F-l- j- c-l-o- n-v-. -------------------- Film je celkom nový. 0
Onde é que está a bilheteira? Kde--e ---la---? K-- j- p-------- K-e j- p-k-a-ň-? ---------------- Kde je pokladňa? 0
Ainda há lugares livres? Sú -----voľn--m---t-? S- e--- v---- m------ S- e-t- v-ľ-é m-e-t-? --------------------- Sú ešte voľné miesta? 0
Quanto é que custam os bilhetes ? K-ľko -t--a-vstu--n--? K---- s---- v--------- K-ľ-o s-o-a v-t-p-n-y- ---------------------- Koľko stoja vstupenky? 0
Quando é que começa a sessão? Ked- z---n- preds--veni-? K--- z----- p------------ K-d- z-č-n- p-e-s-a-e-i-? ------------------------- Kedy začína predstavenie? 0
Quanto tempo é que demora o filme? A-o -l-- tr-á ---m? A-- d--- t--- f---- A-o d-h- t-v- f-l-? ------------------- Ako dlho trvá film? 0
Pode-se reservar bilhetes? Mo-n-----e--ovať -st---nk-? M---- r--------- v--------- M-ž-o r-z-r-o-a- v-t-p-n-y- --------------------------- Možno rezervovať vstupenky? 0
Eu quero sentar-me atrás. Chce- by ----sed--- -za--. C---- b- s-- s----- v----- C-c-l b- s-m s-d-e- v-a-u- -------------------------- Chcel by som sedieť vzadu. 0
Eu quero sentar-me à frente. C-cel-by---m -ed-e---pr--u. C---- b- s-- s----- v------ C-c-l b- s-m s-d-e- v-r-d-. --------------------------- Chcel by som sedieť vpredu. 0
Eu quero sentar-me no meio. C--el by-som--e-ieť-- stred-. C---- b- s-- s----- v s------ C-c-l b- s-m s-d-e- v s-r-d-. ----------------------------- Chcel by som sedieť v strede. 0
O filme foi emocionante. Film b---na----v-. F--- b-- n-------- F-l- b-l n-p-n-v-. ------------------ Film bol napínavý. 0
O filme não foi aborrecido. F--m-n------udn-. F--- n---- n----- F-l- n-b-l n-d-ý- ----------------- Film nebol nudný. 0
Mas o livro do filme foi melhor. Ale -niž-- pr-dl-ha b--a lepši-. A-- k----- p------- b--- l------ A-e k-i-n- p-e-l-h- b-l- l-p-i-. -------------------------------- Ale knižná predloha bola lepšia. 0
Como é que esteve a música? A----o-a hudb-? A-- b--- h----- A-á b-l- h-d-a- --------------- Aká bola hudba? 0
Como é que estiveram os atores? Ak--b-l---e--i? A-- b--- h----- A-í b-l- h-r-i- --------------- Akí boli herci? 0
Havia legendas em inglês? Boli--itu-k- - a--l----- --z---? B--- t------ v a-------- j------ B-l- t-t-l-y v a-g-i-k-m j-z-k-? -------------------------------- Boli titulky v anglickom jazyku? 0

Língua e música

A música é um fenómeno universal. Todos os povos do nosso planeta fazem algum tipo de música. E em qualquer cultura a música é compreendida. Este facto foi demonstrado por um estudo científico. Numa experiência realizada, uma música ocidental foi interpretada numa tribo que vivia completamente isolada. Este povo africano não tinha nenhum contacto com o mundo moderno. Apesar disso, os seus membros conseguiam perceber se se tratava de uma música alegre ou triste. No entanto, ainda se desconhece porque é que isto acontece. Mas a música parece ser uma linguagem que não conhece fronteiras. E todos nós de alguma maneira aprendemos a interpretá-la corretamente. No entanto, para a evolução da língua a música não tem nenhum tipo de utilidade. De qualquer modo, o facto de que podemos compreender a música está relacionado com a nossa linguagem. Pois a música e a linguagem estão interrelacionadas. O cérebro processa-as de uma forma semelhante. Até mesmo o seu funcionamento é muito parecido. Ambas combinam tons e sons de acordo com certas regras. Até os bebés captam a música que ouviram quando estavam no ventre materno. No ventre materno, escutam a melodia da língua da sua mãe. Mais tarde, após o seu nascimento conseguem entender a música. Poder-se-ia dizer que a música imita a melodia das línguas. Do mesmo modo, se transmitem emoções tanto na música como na linguagem através do ritmo. Graças aos nossos conhecimentos linguísticos conseguimos compreender as emoções na música. Por outro lado, as pessoas com talento para a música aprendem novas línguas mais facilmente. Muitos músicos aprendem línguas como se fossem melodias. Deste modo, conseguem mais facilmente lembrar-se das línguas. Parece, pois, interessante que as canções de embalar sejam todas muito parecidas, em qualquer parte do planeta. Isto mostra como a linguagem da música é universal. Além do facto de ser a mais bela língua de todas...