Guia de conversação

pt No cinema   »   vi Ở trong rạp chiếu phim

45 [quarenta e cinco]

No cinema

No cinema

45 [Bốn mươi lăm]

Ở trong rạp chiếu phim

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Vietnamita Tocar mais
Nós queremos ir ao cinema. Chú-- --- m-ốn--i -ế- rạ- c--ế- phi-. C---- t-- m--- đ- đ-- r-- c---- p---- C-ú-g t-i m-ố- đ- đ-n r-p c-i-u p-i-. ------------------------------------- Chúng tôi muốn đi đến rạp chiếu phim. 0
Hoje vai dar um bom filme. H---n-- c- ph-m-r-t-h-y. H-- n-- c- p--- r-- h--- H-m n-y c- p-i- r-t h-y- ------------------------ Hôm nay có phim rất hay. 0
O filme é completamente novo. P--m-r-t--ớ-. P--- r-- m--- P-i- r-t m-i- ------------- Phim rất mới. 0
Onde é que está a bilheteira? Quầ- -------ở đ--? Q--- b-- v- ở đ--- Q-ầ- b-n v- ở đ-u- ------------------ Quầy bán vé ở đâu? 0
Ainda há lugares livres? Còn--h- -r--g----ng? C-- c-- t---- k----- C-n c-ỗ t-ố-g k-ô-g- -------------------- Còn chỗ trống không? 0
Quanto é que custam os bilhetes ? Vé v-o cửa-b-o-n--êu -i-n? V- v-- c-- b-- n---- t---- V- v-o c-a b-o n-i-u t-ề-? -------------------------- Vé vào cửa bao nhiêu tiền? 0
Quando é que começa a sessão? Kh- --- --im bắt -ầ-? K-- n-- p--- b-- đ--- K-i n-o p-i- b-t đ-u- --------------------- Khi nào phim bắt đầu? 0
Quanto tempo é que demora o filme? P-im-d----a- -â-? P--- d-- b-- l--- P-i- d-i b-o l-u- ----------------- Phim dài bao lâu? 0
Pode-se reservar bilhetes? C- th- đ-t-v--trư------ng? C- t-- đ-- v- t---- k----- C- t-ể đ-t v- t-ư-c k-ô-g- -------------------------- Có thể đặt vé trước không? 0
Eu quero sentar-me atrás. Tôi--uốn-n--i --đằ-- sau. T-- m--- n--- ở đ--- s--- T-i m-ố- n-ồ- ở đ-n- s-u- ------------------------- Tôi muốn ngồi ở đằng sau. 0
Eu quero sentar-me à frente. Tôi mu-n-n-ồ----đằng t-ước. T-- m--- n--- ở đ--- t----- T-i m-ố- n-ồ- ở đ-n- t-ư-c- --------------------------- Tôi muốn ngồi ở đằng trước. 0
Eu quero sentar-me no meio. Tôi -u-n -g-i-ở--iữa. T-- m--- n--- ở g---- T-i m-ố- n-ồ- ở g-ữ-. --------------------- Tôi muốn ngồi ở giữa. 0
O filme foi emocionante. Phim-----hô-. P--- h-- h--- P-i- h-i h-p- ------------- Phim hồi hôp. 0
O filme não foi aborrecido. P--- --ô-------. P--- k---- c---- P-i- k-ô-g c-á-. ---------------- Phim không chán. 0
Mas o livro do filme foi melhor. N-ư-g-q-y-n--á-h----p--m này ha--h-n. N---- q---- s--- v- p--- n-- h-- h--- N-ư-g q-y-n s-c- v- p-i- n-y h-y h-n- ------------------------------------- Nhưng quyển sách về phim này hay hơn. 0
Como é que esteve a música? Nhạc th- -ào? N--- t-- n--- N-ạ- t-ế n-o- ------------- Nhạc thế nào? 0
Como é que estiveram os atores? Diễ--v-ê- -------- n--? D--- v--- d--- t-- n--- D-ễ- v-ê- d-ễ- t-ế n-o- ----------------------- Diễn viên diễn thế nào? 0
Havia legendas em inglês? Có-phụ -ề --n--t-ế-g---h -hôn-? C- p-- đ- b--- t---- A-- k----- C- p-ụ đ- b-n- t-ế-g A-h k-ô-g- ------------------------------- Có phụ đề bằng tiếng Anh không? 0

Língua e música

A música é um fenómeno universal. Todos os povos do nosso planeta fazem algum tipo de música. E em qualquer cultura a música é compreendida. Este facto foi demonstrado por um estudo científico. Numa experiência realizada, uma música ocidental foi interpretada numa tribo que vivia completamente isolada. Este povo africano não tinha nenhum contacto com o mundo moderno. Apesar disso, os seus membros conseguiam perceber se se tratava de uma música alegre ou triste. No entanto, ainda se desconhece porque é que isto acontece. Mas a música parece ser uma linguagem que não conhece fronteiras. E todos nós de alguma maneira aprendemos a interpretá-la corretamente. No entanto, para a evolução da língua a música não tem nenhum tipo de utilidade. De qualquer modo, o facto de que podemos compreender a música está relacionado com a nossa linguagem. Pois a música e a linguagem estão interrelacionadas. O cérebro processa-as de uma forma semelhante. Até mesmo o seu funcionamento é muito parecido. Ambas combinam tons e sons de acordo com certas regras. Até os bebés captam a música que ouviram quando estavam no ventre materno. No ventre materno, escutam a melodia da língua da sua mãe. Mais tarde, após o seu nascimento conseguem entender a música. Poder-se-ia dizer que a música imita a melodia das línguas. Do mesmo modo, se transmitem emoções tanto na música como na linguagem através do ritmo. Graças aos nossos conhecimentos linguísticos conseguimos compreender as emoções na música. Por outro lado, as pessoas com talento para a música aprendem novas línguas mais facilmente. Muitos músicos aprendem línguas como se fossem melodias. Deste modo, conseguem mais facilmente lembrar-se das línguas. Parece, pois, interessante que as canções de embalar sejam todas muito parecidas, em qualquer parte do planeta. Isto mostra como a linguagem da música é universal. Além do facto de ser a mais bela língua de todas...