Guia de conversação

pt Na discoteca   »   bn ডিস্কোতে

46 [quarenta e seis]

Na discoteca

Na discoteca

৪৬ [ছেচল্লিশ]

46 [Chēcalliśa]

ডিস্কোতে

[ḍiskōtē]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Bengali Tocar mais
Este lugar está livre? এ- --ট-া------কা? এ- স---- ক- ফ---- এ- স-ট-া ক- ফ-ক-? ----------------- এই সীটটা কি ফাকা? 0
ē-i-sī-aṭ- ---phākā? ē-- s----- k- p----- ē-i s-ṭ-ṭ- k- p-ā-ā- -------------------- ē'i sīṭaṭā ki phākā?
Posso-me sentar aqui? আম- -- -প--র--াথ- -স-ে ---ি? আ-- ক- আ---- স--- ব--- প---- আ-ি ক- আ-ন-র স-থ- ব-ত- প-র-? ---------------------------- আমি কি আপনার সাথে বসতে পারি? 0
Āmi-ki āp---ra sā--ē basat----r-? Ā-- k- ā------ s---- b----- p---- Ā-i k- ā-a-ā-a s-t-ē b-s-t- p-r-? --------------------------------- Āmi ki āpanāra sāthē basatē pāri?
Com muito prazer. হ্-া-----্--ই ৷ হ---- ন------ ৷ হ-য-ঁ ন-শ-চ-ই ৷ --------------- হ্যাঁ নিশ্চয়ই ৷ 0
H-ā----iś-aẏa'i H---- n-------- H-ā-̐ n-ś-a-a-i --------------- Hyām̐ niścaẏa'i
O que é que acha da música? আপন-র-স-্-ী--ক--ন-লা-ছ-? আ---- স----- ক--- ল----- আ-ন-র স-্-ী- ক-ম- ল-গ-ে- ------------------------ আপনার সঙ্গীত কেমন লাগছে? 0
ā-a--ra-saṅgī-a-k--ana-l-g----? ā------ s------ k----- l------- ā-a-ā-a s-ṅ-ī-a k-m-n- l-g-c-ē- ------------------------------- āpanāra saṅgīta kēmana lāgachē?
Um pouco alta de mais. এ-টু---শ----রে হচ----৷ এ--- ব--- জ--- হ---- ৷ এ-ট- ব-শ- জ-র- হ-্-ে ৷ ---------------------- একটু বেশী জোরে হচ্ছে ৷ 0
Ēk-ṭu b-ś--j--- -a---ē Ē---- b--- j--- h----- Ē-a-u b-ś- j-r- h-c-h- ---------------------- Ēkaṭu bēśī jōrē hacchē
Mas a banda toca bem. কিন--- --যা--ড-ভ-ল ব---চ-ছে ৷ ক----- ব------ ভ-- ব------- ৷ ক-ন-ত- ব-য-ন-ড ভ-ল ব-জ-চ-ছ- ৷ ----------------------------- কিন্তু ব্যান্ড ভাল বাজাচ্ছে ৷ 0
ki-tu-byānḍ- b--la bājā--hē k---- b----- b---- b------- k-n-u b-ā-ḍ- b-ā-a b-j-c-h- --------------------------- kintu byānḍa bhāla bājācchē
Costuma vir aqui muitas vezes? আ-নি--- ----ে -্রা-- আস--? আ--- ক- এ---- প----- আ---- আ-ন- ক- এ-া-ে প-র-য়- আ-ে-? -------------------------- আপনি কি এখানে প্রায়ই আসেন? 0
āp-ni--- ē-h-nē --āẏ--i-ā-ēna? ā---- k- ē----- p------ ā----- ā-a-i k- ē-h-n- p-ā-a-i ā-ē-a- ------------------------------ āpani ki ēkhānē prāẏa'i āsēna?
Não, é a primeira vez. ন---এই-প-র-মব-র -সে---৷ ন-- এ- প------- এ---- ৷ ন-, এ- প-র-ম-া- এ-ে-ি ৷ ----------------------- না, এই প্রথমবার এসেছি ৷ 0
Nā, ē'i ---t---abā-a--s---i N-- ē-- p----------- ē----- N-, ē-i p-a-h-m-b-r- ē-ē-h- --------------------------- Nā, ē'i prathamabāra ēsēchi
Nunca estive aqui. আ-- -গ----ান- কখন- -সি-ি-৷ আ-- আ-- এ---- ক--- আ---- ৷ আ-ি আ-ে এ-া-ে ক-ন- আ-ি-ি ৷ -------------------------- আমি আগে এখানে কখনো আসিনি ৷ 0
āmi -gē-ē--ān- -a-hanō-ā---i ā-- ā-- ē----- k------ ā---- ā-i ā-ē ē-h-n- k-k-a-ō ā-i-i ---------------------------- āmi āgē ēkhānē kakhanō āsini
Quer dançar? আ-ন- -ি-----ে--া-? আ--- ক- ন---- চ--- আ-ন- ক- ন-চ-ে চ-ন- ------------------ আপনি কি নাচতে চান? 0
ā---i -i --ca-ē -ā--? ā---- k- n----- c---- ā-a-i k- n-c-t- c-n-? --------------------- āpani ki nācatē cāna?
Se calhar mais tarde. হয়ত -ি---্-ণ -রে ৷ হ-- ক------- প-- ৷ হ-ত ক-ছ-ক-ষ- প-ে ৷ ------------------ হয়ত কিছুক্ষণ পরে ৷ 0
H----a -ichuk---- --rē H----- k--------- p--- H-ẏ-t- k-c-u-ṣ-ṇ- p-r- ---------------------- Haẏata kichukṣaṇa parē
Eu não danço muito bem. আ-ি-খুব---ল-না--ে--ার---া ৷ আ-- খ-- ভ-- ন---- প--- ন- ৷ আ-ি খ-ব ভ-ল ন-চ-ে প-র- ন- ৷ --------------------------- আমি খুব ভাল নাচতে পারি না ৷ 0
ā------ba-b-āla--āc-tē pā-- -ā ā-- k---- b---- n----- p--- n- ā-i k-u-a b-ā-a n-c-t- p-r- n- ------------------------------ āmi khuba bhāla nācatē pāri nā
É muito fácil. এটা খ-ব স-জা-৷ এ-- খ-- স--- ৷ এ-া খ-ব স-জ- ৷ -------------- এটা খুব সোজা ৷ 0
ēṭā--hu-a -ōjā ē-- k---- s--- ē-ā k-u-a s-j- -------------- ēṭā khuba sōjā
Eu mostro-lhe. আমি -প---- দ--ি-ে --ব-৷ আ-- আ----- দ----- দ-- ৷ আ-ি আ-ন-ক- দ-খ-য়- দ-ব ৷ ----------------------- আমি আপনাকে দেখিয়ে দেব ৷ 0
ā-i-ā-anā-- d-khi-- dē-a ā-- ā------ d------ d--- ā-i ā-a-ā-ē d-k-i-ē d-b- ------------------------ āmi āpanākē dēkhiẏē dēba
Não, obrigado / obrigada, fica para outra vez. না--হ-ত-পরে --ন- অ--- স--- ৷ ন-- হ-- প-- ক--- অ--- স--- ৷ ন-, হ-ত প-ে ক-ন- অ-্- স-য়- ৷ ---------------------------- না, হয়ত পরে কখনো অন্য সময়ে ৷ 0
n-- --ẏata-p-rē--ak-anō---'---s--a-ē n-- h----- p--- k------ a---- s----- n-, h-ẏ-t- p-r- k-k-a-ō a-'-a s-m-ẏ- ------------------------------------ nā, haẏata parē kakhanō an'ya samaẏē
Está à espera de alguém? আপ-- -- --রো- জন-- অ-েক্-া-ক----? আ--- ক- ক---- জ--- অ------ ক----- আ-ন- ক- ক-র-র জ-্- অ-ে-্-া ক-ছ-ন- --------------------------------- আপনি কি কারোর জন্য অপেক্ষা করছেন? 0
āp-n- ki k-r-r--j---ya ---kṣā-kar-chēn-? ā---- k- k----- j----- a----- k--------- ā-a-i k- k-r-r- j-n-y- a-ē-ṣ- k-r-c-ē-a- ---------------------------------------- āpani ki kārōra jan'ya apēkṣā karachēna?
Sim, estou à espera do meu namorado. হ্য-ঁ,------ব---ু----্----ক-/ ছ-লে-ব-্--) -ন-য ৷ হ----- আ--- ব----- (------- / ছ--- ব----- জ--- ৷ হ-য-ঁ- আ-া- ব-্-ু- (-্-ে-ি- / ছ-ল- ব-্-ু- জ-্- ৷ ------------------------------------------------ হ্যাঁ, আমার বন্ধুর (প্রেমিক / ছেলে বন্ধু) জন্য ৷ 0
H---̐---m----b-nd---- -pr------/ c---ē-ba--hu---a-'ya H----- ā---- b------- (------- / c---- b------ j----- H-ā-̐- ā-ā-a b-n-h-r- (-r-m-k- / c-ē-ē b-n-h-) j-n-y- ----------------------------------------------------- Hyām̐, āmāra bandhura (prēmika / chēlē bandhu) jan'ya
Ali vem ele! এ- -ো- -ে---ে-গ--ে! এ- ত-- স- এ-- গ---- এ- ত-, স- এ-ে গ-ছ-! ------------------- এই তো, সে এসে গেছে! 0
ē'i--ō,-----sē--ēc--! ē-- t-- s- ē-- g----- ē-i t-, s- ē-ē g-c-ē- --------------------- ē'i tō, sē ēsē gēchē!

Os genes influenciam a linguagem

A língua que falamos depende das nossas origens. Mas os nossos genes são igualmente responsáveis pela língua que falamos. Este é o resultado a que chegaram alguns investigadores escoceses. Eles investigaram por que motivo o inglês é diferente do chinês. Eles descobriram que os genes desempenham um papel importante. Pois os genes influenciam o desenvolvimento do nosso cérebro. Ou seja, eles moldam as estruturas do nosso cérebro. Portanto, a nossa capacidade é determinada para a aprendizagem das línguas. A este propósito, são decisivas as variações de dois genes, em particular. Se uma determinada variação é rara, desenvolvem-se as línguas tonais. As línguas tonais são, pois, faladas por povos que não possuem essa variação genética. Nas línguas tonais, a altura dos tons determina o significado das palavras. Entre as línguas tonais podemos encontrar o chinês, por exemplo. Se a variação genética é dominante, desenvolvem-se outras línguas. O inglês não é uma língua tonal. Esta variação genética não é distribuída de uma forma regular. Isto significa que esta variação tem lugar com uma frequência distinta no mundo inteiro. As línguas sobrevivem apenas quando são transmitidas. Por isso, as crianças têm que conseguir imitar os seus pais. Têm que conseguir aprender a língua muito bem. Apenas assim ela é transmitida de geração para geração. A antiga variação genética estimulou as línguas tonais. Antigamente, havia certamente mais línguas tonais do que hoje em dia. No entanto, não devemos sobre-estimar a componente genética. Ela pode realmente ajudar a esclarecer a evolução das línguas. Mas não existe nenhum gene para o inglês, nem para o chinês. Qualquer pessoa pode aprender a língua que quiser. Para tal não são necessários os genes, mas sim apenas curiosidade e disciplina!