Guia de conversação

pt Na discoteca   »   el Στη ντισκοτέκ

46 [quarenta e seis]

Na discoteca

Na discoteca

46 [σαράντα έξι]

46 [saránta éxi]

Στη ντισκοτέκ

[Stē ntiskoték]

Português (PT) Grego Tocar mais
Este lugar está livre? Η θ--- α--- ε---- ε-------; Η θέση αυτή είναι ελεύθερη; 0
Ē t---- a--- e---- e--------? Ē t---- a--- e---- e--------? Ē thésē autḗ eínai eleútherē? Ē t-é-ē a-t- e-n-i e-e-t-e-ē? ----------------------------?
Posso-me sentar aqui? Μπ--- ν- κ----- μ--- σ--; Μπορώ να καθίσω μαζί σας; 0
M---- n- k------ m--- s--? Mp--- n- k------ m--- s--? Mporṓ na kathísō mazí sas? M-o-ṓ n- k-t-í-ō m-z- s-s? -------------------------?
Com muito prazer. Ευ--------. Ευχαρίστως. 0
E----------. Eu---------. Eucharístōs. E-c-a-í-t-s. -----------.
O que é que acha da música? Πώ- σ-- φ------- η μ------; Πώς σας φαίνεται η μουσική; 0
P-- s-- p-------- ē m------? Pṓ- s-- p-------- ē m------? Pṓs sas phaínetai ē mousikḗ? P-s s-s p-a-n-t-i ē m-u-i-ḗ? ---------------------------?
Um pouco alta de mais. Λί-- δ-----. Λίγο δυνατά. 0
L--- d-----. Lí-- d-----. Lígo dynatá. L-g- d-n-t-. -----------.
Mas a banda toca bem. Αλ-- τ- σ--------- π----- π--- κ---. Αλλά το συγκρότημα παίζει πολύ καλά. 0
A--- t- s--------- p----- p--- k---. Al-- t- s--------- p----- p--- k---. Allá to synkrótēma paízei polý kalá. A-l- t- s-n-r-t-m- p-í-e- p-l- k-l-. -----------------------------------.
Costuma vir aqui muitas vezes? Έρ----- σ---- ε--; Έρχεστε συχνά εδώ; 0
É------- s----- e--? Ér------ s----- e--? Ércheste sychná edṓ? É-c-e-t- s-c-n- e-ṓ? -------------------?
Não, é a primeira vez. Όχ-- ε---- η π---- φ---. Όχι, είναι η πρώτη φορά. 0
Ó---, e---- ē p---- p----. Óc--- e---- ē p---- p----. Óchi, eínai ē prṓtē phorá. Ó-h-, e-n-i ē p-ṓ-ē p-o-á. ----,--------------------.
Nunca estive aqui. Δε- έ-- ξ-------- ε--. Δεν έχω ξαναέρθει εδώ. 0
D-- é--- x--------- e--. De- é--- x--------- e--. Den échō xanaérthei edṓ. D-n é-h- x-n-é-t-e- e-ṓ. -----------------------.
Quer dançar? Χο------; Χορεύετε; 0
C--------? Ch-------? Choreúete? C-o-e-e-e? ---------?
Se calhar mais tarde. Αρ------ ί---. Αργότερα ίσως. 0
A------- í---. Ar------ í---. Argótera ísōs. A-g-t-r- í-ō-. -------------.
Eu não danço muito bem. Δε χ----- τ--- κ---. Δε χορεύω τόσο καλά. 0
D- c------ t--- k---. De c------ t--- k---. De choreúō tóso kalá. D- c-o-e-ō t-s- k-l-. --------------------.
É muito fácil. Εί--- π--- ε-----. Είναι πολύ εύκολο. 0
E---- p--- e-----. Eí--- p--- e-----. Eínai polý eúkolo. E-n-i p-l- e-k-l-. -----------------.
Eu mostro-lhe. Θα σ-- δ----. Θα σας δείξω. 0
T-- s-- d----. Th- s-- d----. Tha sas deíxō. T-a s-s d-í-ō. -------------.
Não, obrigado / obrigada, fica para outra vez. Όχ-- κ------- μ-- ά--- φ---. Όχι, καλύτερα μία άλλη φορά. 0
Ó---, k------- m-- á--- p----. Óc--- k------- m-- á--- p----. Óchi, kalýtera mía állē phorá. Ó-h-, k-l-t-r- m-a á-l- p-o-á. ----,------------------------.
Está à espera de alguém? Πε-------- κ------; Περιμένετε κάποιον; 0
P--------- k------? Pe-------- k------? Periménete kápoion? P-r-m-n-t- k-p-i-n? ------------------?
Sim, estou à espera do meu namorado. Να-- τ-- φ--- μ--. Ναι, τον φίλο μου. 0
N--, t-- p---- m--. Na-- t-- p---- m--. Nai, ton phílo mou. N-i, t-n p-í-o m-u. ---,--------------.
Ali vem ele! Εκ-- σ-- β----- έ------! Εκεί στο βάθος, έρχεται! 0
E--- s-- b-----, é-------! Ek-- s-- b------ é-------! Ekeí sto báthos, érchetai! E-e- s-o b-t-o-, é-c-e-a-! ---------------,---------!

Os genes influenciam a linguagem

A língua que falamos depende das nossas origens. Mas os nossos genes são igualmente responsáveis pela língua que falamos. Este é o resultado a que chegaram alguns investigadores escoceses. Eles investigaram por que motivo o inglês é diferente do chinês. Eles descobriram que os genes desempenham um papel importante. Pois os genes influenciam o desenvolvimento do nosso cérebro. Ou seja, eles moldam as estruturas do nosso cérebro. Portanto, a nossa capacidade é determinada para a aprendizagem das línguas. A este propósito, são decisivas as variações de dois genes, em particular. Se uma determinada variação é rara, desenvolvem-se as línguas tonais. As línguas tonais são, pois, faladas por povos que não possuem essa variação genética. Nas línguas tonais, a altura dos tons determina o significado das palavras. Entre as línguas tonais podemos encontrar o chinês, por exemplo. Se a variação genética é dominante, desenvolvem-se outras línguas. O inglês não é uma língua tonal. Esta variação genética não é distribuída de uma forma regular. Isto significa que esta variação tem lugar com uma frequência distinta no mundo inteiro. As línguas sobrevivem apenas quando são transmitidas. Por isso, as crianças têm que conseguir imitar os seus pais. Têm que conseguir aprender a língua muito bem. Apenas assim ela é transmitida de geração para geração. A antiga variação genética estimulou as línguas tonais. Antigamente, havia certamente mais línguas tonais do que hoje em dia. No entanto, não devemos sobre-estimar a componente genética. Ela pode realmente ajudar a esclarecer a evolução das línguas. Mas não existe nenhum gene para o inglês, nem para o chinês. Qualquer pessoa pode aprender a língua que quiser. Para tal não são necessários os genes, mas sim apenas curiosidade e disciplina!