Guia de conversação

pt Na discoteca   »   fr A la discothèque

46 [quarenta e seis]

Na discoteca

Na discoteca

46 [quarante-six]

A la discothèque

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Francês Tocar mais
Este lugar está livre? E-t--e qu- -et-- p---e--st---b-- ? E----- q-- c---- p---- e-- l---- ? E-t-c- q-e c-t-e p-a-e e-t l-b-e ? ---------------------------------- Est-ce que cette place est libre ? 0
Posso-me sentar aqui? P--s-j--m---s-o---à c-t--de -ous ? P------ m-------- à c--- d- v--- ? P-i---e m-a-s-o-r à c-t- d- v-u- ? ---------------------------------- Puis-je m’asseoir à côté de vous ? 0
Com muito prazer. Je--o-s--n --ie. J- v--- e- p---- J- v-u- e- p-i-. ---------------- Je vous en prie. 0
O que é que acha da música? Com-ent--r-u-ez--o-s ----usiq-- ? C------ t----------- l- m------ ? C-m-e-t t-o-v-z-v-u- l- m-s-q-e ? --------------------------------- Comment trouvez-vous la musique ? 0
Um pouco alta de mais. Un-----tr-p--o--e. U- p-- t--- f----- U- p-u t-o- f-r-e- ------------------ Un peu trop forte. 0
Mas a banda toca bem. Mai- l- ---u-e---ue-trè- b--n. M--- l- g----- j--- t--- b---- M-i- l- g-o-p- j-u- t-è- b-e-. ------------------------------ Mais le groupe joue très bien. 0
Costuma vir aqui muitas vezes? V---z-vou---ou--n- -c--? V--------- s------ i-- ? V-n-z-v-u- s-u-e-t i-i ? ------------------------ Venez-vous souvent ici ? 0
Não, é a primeira vez. N-n--c-e---l----emi-re---i-. N--- c---- l- p------- f---- N-n- c-e-t l- p-e-i-r- f-i-. ---------------------------- Non, c’est la première fois. 0
Nunca estive aqui. Je ----é-ais--n-o-e j-m------nue. J- n-- é---- e----- j----- v----- J- n-y é-a-s e-c-r- j-m-i- v-n-e- --------------------------------- Je n’y étais encore jamais venue. 0
Quer dançar? V--l-----u- --n--- ? V---------- d----- ? V-u-e---o-s d-n-e- ? -------------------- Voulez-vous danser ? 0
Se calhar mais tarde. Pl-s t-rd- peut-êt-e. P--- t---- p--------- P-u- t-r-, p-u---t-e- --------------------- Plus tard, peut-être. 0
Eu não danço muito bem. J---e-s-i- p-s-t-è--b--n ---ser. J- n- s--- p-- t--- b--- d------ J- n- s-i- p-s t-è- b-e- d-n-e-. -------------------------------- Je ne sais pas très bien danser. 0
É muito fácil. C--s- t--s s--ple. C---- t--- s------ C-e-t t-è- s-m-l-. ------------------ C’est très simple. 0
Eu mostro-lhe. J--vous --n-r-r-i. J- v--- m--------- J- v-u- m-n-r-r-i- ------------------ Je vous montrerai. 0
Não, obrigado / obrigada, fica para outra vez. N----plut----n- -ut-e fo-s. N--- p----- u-- a---- f---- N-n- p-u-ô- u-e a-t-e f-i-. --------------------------- Non, plutôt une autre fois. 0
Está à espera de alguém? Es--c---u--v-u- -tte-dez-qu--q-’un ? E----- q-- v--- a------- q-------- ? E-t-c- q-e v-u- a-t-n-e- q-e-q-’-n ? ------------------------------------ Est-ce que vous attendez quelqu’un ? 0
Sim, estou à espera do meu namorado. O-i---o---m-. O--- m-- a--- O-i- m-n a-i- ------------- Oui, mon ami. 0
Ali vem ele! I--ar-i-e-jus-e -erriè-- nous-! I- a----- j---- d------- n--- ! I- a-r-v- j-s-e d-r-i-r- n-u- ! ------------------------------- Il arrive juste derrière nous ! 0

Os genes influenciam a linguagem

A língua que falamos depende das nossas origens. Mas os nossos genes são igualmente responsáveis pela língua que falamos. Este é o resultado a que chegaram alguns investigadores escoceses. Eles investigaram por que motivo o inglês é diferente do chinês. Eles descobriram que os genes desempenham um papel importante. Pois os genes influenciam o desenvolvimento do nosso cérebro. Ou seja, eles moldam as estruturas do nosso cérebro. Portanto, a nossa capacidade é determinada para a aprendizagem das línguas. A este propósito, são decisivas as variações de dois genes, em particular. Se uma determinada variação é rara, desenvolvem-se as línguas tonais. As línguas tonais são, pois, faladas por povos que não possuem essa variação genética. Nas línguas tonais, a altura dos tons determina o significado das palavras. Entre as línguas tonais podemos encontrar o chinês, por exemplo. Se a variação genética é dominante, desenvolvem-se outras línguas. O inglês não é uma língua tonal. Esta variação genética não é distribuída de uma forma regular. Isto significa que esta variação tem lugar com uma frequência distinta no mundo inteiro. As línguas sobrevivem apenas quando são transmitidas. Por isso, as crianças têm que conseguir imitar os seus pais. Têm que conseguir aprender a língua muito bem. Apenas assim ela é transmitida de geração para geração. A antiga variação genética estimulou as línguas tonais. Antigamente, havia certamente mais línguas tonais do que hoje em dia. No entanto, não devemos sobre-estimar a componente genética. Ela pode realmente ajudar a esclarecer a evolução das línguas. Mas não existe nenhum gene para o inglês, nem para o chinês. Qualquer pessoa pode aprender a língua que quiser. Para tal não são necessários os genes, mas sim apenas curiosidade e disciplina!