Guia de conversação

pt Na discoteca   »   ky In the discotheque

46 [quarenta e seis]

Na discoteca

Na discoteca

46 [кырк алты]

46 [kırk altı]

In the discotheque

[Diskotekada]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Quirguistanês Tocar mais
Este lugar está livre? Б-л-ор-н--к бош-у? Б-- о------ б----- Б-л о-у-д-к б-ш-у- ------------------ Бул орундук бошпу? 0
Bul--r---uk--oş-u? B-- o------ b----- B-l o-u-d-k b-ş-u- ------------------ Bul orunduk boşpu?
Posso-me sentar aqui? М-- с--д-н-жа------- о-ур-а- -о-обу? М-- с----- ж-------- о------ б------ М-н с-з-и- ж-н-ң-з-а о-у-с-м б-л-б-? ------------------------------------ Мен сиздин жаныңызга отурсам болобу? 0
M-n s--din-j-nı-ızga -tursa----l-bu? M-- s----- j-------- o------ b------ M-n s-z-i- j-n-ŋ-z-a o-u-s-m b-l-b-? ------------------------------------ Men sizdin janıŋızga otursam bolobu?
Com muito prazer. К-баны- мен--. К------ м----- К-б-н-ч м-н-н- -------------- Кубаныч менен. 0
K-b-nı- me-e-. K------ m----- K-b-n-ç m-n-n- -------------- Kubanıç menen.
O que é que acha da música? Му----ны --нд-й --- --епт-й--з? М------- к----- д-- э---------- М-з-к-н- к-н-а- д-п э-е-т-й-и-? ------------------------------- Музыканы кандай деп эсептейсиз? 0
Mu--k--ı --nda---e- ----t-y--z? M------- k----- d-- e---------- M-z-k-n- k-n-a- d-p e-e-t-y-i-? ------------------------------- Muzıkanı kanday dep esepteysiz?
Um pouco alta de mais. Би--а------к-т-у. Б-- а- ө-- к----- Б-р а- ө-ө к-т-у- ----------------- Бир аз өтө катуу. 0
Bir a- öt-----u-. B-- a- ö-- k----- B-r a- ö-ö k-t-u- ----------------- Bir az ötö katuu.
Mas a banda toca bem. Бир-к -оп-а-дан -акш--о-но--. Б---- т-- а---- ж---- о------ Б-р-к т-п а-д-н ж-к-ы о-н-й-. ----------------------------- Бирок топ абдан жакшы ойнойт. 0
Bi--k-to--ab-a- j------y--yt. B---- t-- a---- j---- o------ B-r-k t-p a-d-n j-k-ı o-n-y-. ----------------------------- Birok top abdan jakşı oynoyt.
Costuma vir aqui muitas vezes? С---б-- --р-----п--е------и? С-- б-- ж---- к-- к--------- С-з б-л ж-р-е к-п к-л-с-з-и- ---------------------------- Сиз бул жерге көп келесизби? 0
S--------erge-kö--kel-s--bi? S-- b-- j---- k-- k--------- S-z b-l j-r-e k-p k-l-s-z-i- ---------------------------- Siz bul jerge köp kelesizbi?
Não, é a primeira vez. Ж-к,-б-------нчи--ол- --л-ш-м. Ж--- б-- б------ ж--- к------- Ж-к- б-л б-р-н-и ж-л- к-л-ш-м- ------------------------------ Жок, бул биринчи жолу келишим. 0
J-k- b-l b-----i -o----e--ş--. J--- b-- b------ j--- k------- J-k- b-l b-r-n-i j-l- k-l-ş-m- ------------------------------ Jok, bul birinçi jolu kelişim.
Nunca estive aqui. Ме- буг-----ин бул ---де -ч---лг-н----с-ин. М-- б--- ч---- б-- ж---- э- б----- э------- М-н б-г- ч-й-н б-л ж-р-е э- б-л-о- э-е-м-н- ------------------------------------------- Мен буга чейин бул жерде эч болгон эмесмин. 0
Men --g- --y-n b-l jer-e e- -o--o----es--n. M-- b--- ç---- b-- j---- e- b----- e------- M-n b-g- ç-y-n b-l j-r-e e- b-l-o- e-e-m-n- ------------------------------------------- Men buga çeyin bul jerde eç bolgon emesmin.
Quer dançar? Б-й-ей-из-и? Б----------- Б-й-е-с-з-и- ------------ Бийлейсизби? 0
B------i---? B----------- B-y-e-s-z-i- ------------ Biyleysizbi?
Se calhar mais tarde. Ба-ким -ийи-ч---э-. Б----- к----------- Б-л-и- к-й-н-е-э-к- ------------------- Балким кийинчерээк. 0
B---i- -i-in-e--ek. B----- k----------- B-l-i- k-y-n-e-e-k- ------------------- Balkim kiyinçereek.
Eu não danço muito bem. Мен--н--лык-жакшы бийл-----б-йм. М-- а------ ж---- б----- а------ М-н а-ч-л-к ж-к-ы б-й-е- а-б-й-. -------------------------------- Мен анчалык жакшы бийлей албайм. 0
M-n a-ça-ı- j---- b-y-ey ----y-. M-- a------ j---- b----- a------ M-n a-ç-l-k j-k-ı b-y-e- a-b-y-. -------------------------------- Men ançalık jakşı biyley albaym.
É muito fácil. Бу- абда--о-ой. Б-- а---- о---- Б-л а-д-н о-о-. --------------- Бул абдан оңой. 0
Bu--a--a---ŋ-y. B-- a---- o---- B-l a-d-n o-o-. --------------- Bul abdan oŋoy.
Eu mostro-lhe. М-- с-з-е--өр---ө-. М-- с---- к-------- М-н с-з-е к-р-ө-ө-. ------------------- Мен сизге көрсөтөм. 0
Me-----ge-kö-s-t--. M-- s---- k-------- M-n s-z-e k-r-ö-ö-. ------------------- Men sizge körsötöm.
Não, obrigado / obrigada, fica para outra vez. Жо-,--ашка--о---жакшыраа-. Ж--- б---- ж--- ж--------- Ж-к- б-ш-а ж-л- ж-к-ы-а-к- -------------------------- Жок, башка жолу жакшыраак. 0
Jok, b--ka-j--u --kş-raak. J--- b---- j--- j--------- J-k- b-ş-a j-l- j-k-ı-a-k- -------------------------- Jok, başka jolu jakşıraak.
Está à espera de alguém? Бир-ө-- -ү-үп-ж-тас--б-? Б------ к---- ж--------- Б-р-ө-ү к-т-п ж-т-с-з-ы- ------------------------ Бирөөнү күтүп жатасызбы? 0
B-rö-nü küt-p ----sız--? B------ k---- j--------- B-r-ö-ü k-t-p j-t-s-z-ı- ------------------------ Biröönü kütüp jatasızbı?
Sim, estou à espera do meu namorado. Оо--- -----ду. О---- д------- О-б-, д-с-м-у- -------------- Ооба, досумду. 0
Oo-a----s--d-. O---- d------- O-b-, d-s-m-u- -------------- Ooba, dosumdu.
Ali vem ele! Тигинде-ал-ба--)-к-л--ж-т--. Т------ а------- к--- ж----- Т-г-н-е а-(-а-а- к-л- ж-т-т- ---------------------------- Тигинде ал(бала) келе жатат. 0
T---nde ---b-la) --le---ta-. T------ a------- k--- j----- T-g-n-e a-(-a-a- k-l- j-t-t- ---------------------------- Tiginde al(bala) kele jatat.

Os genes influenciam a linguagem

A língua que falamos depende das nossas origens. Mas os nossos genes são igualmente responsáveis pela língua que falamos. Este é o resultado a que chegaram alguns investigadores escoceses. Eles investigaram por que motivo o inglês é diferente do chinês. Eles descobriram que os genes desempenham um papel importante. Pois os genes influenciam o desenvolvimento do nosso cérebro. Ou seja, eles moldam as estruturas do nosso cérebro. Portanto, a nossa capacidade é determinada para a aprendizagem das línguas. A este propósito, são decisivas as variações de dois genes, em particular. Se uma determinada variação é rara, desenvolvem-se as línguas tonais. As línguas tonais são, pois, faladas por povos que não possuem essa variação genética. Nas línguas tonais, a altura dos tons determina o significado das palavras. Entre as línguas tonais podemos encontrar o chinês, por exemplo. Se a variação genética é dominante, desenvolvem-se outras línguas. O inglês não é uma língua tonal. Esta variação genética não é distribuída de uma forma regular. Isto significa que esta variação tem lugar com uma frequência distinta no mundo inteiro. As línguas sobrevivem apenas quando são transmitidas. Por isso, as crianças têm que conseguir imitar os seus pais. Têm que conseguir aprender a língua muito bem. Apenas assim ela é transmitida de geração para geração. A antiga variação genética estimulou as línguas tonais. Antigamente, havia certamente mais línguas tonais do que hoje em dia. No entanto, não devemos sobre-estimar a componente genética. Ela pode realmente ajudar a esclarecer a evolução das línguas. Mas não existe nenhum gene para o inglês, nem para o chinês. Qualquer pessoa pode aprender a língua que quiser. Para tal não são necessários os genes, mas sim apenas curiosidade e disciplina!