Guia de conversação

pt Na discoteca   »   mr डिस्कोथेकमध्ये

46 [quarenta e seis]

Na discoteca

Na discoteca

४६ [सेहेचाळीस]

46 [Sēhēcāḷīsa]

डिस्कोथेकमध्ये

[ḍiskōthēkamadhyē]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Marata Tocar mais
Este lugar está livre? ही --ट कोण-----ली-आ---क-? ह- स-- क--- घ---- आ-- क-- ह- स-ट क-ण- घ-त-ी आ-े क-? ------------------------- ही सीट कोणी घेतली आहे का? 0
h--sīṭa---ṇ- --ēt-l- -hē -ā? h- s--- k--- g------ ā-- k-- h- s-ṭ- k-ṇ- g-ē-a-ī ā-ē k-? ---------------------------- hī sīṭa kōṇī ghētalī āhē kā?
Posso-me sentar aqui? मी --ल-याब--बर ब-ू शक-- --श-ते-क-? म- आ---------- ब-- श--- / श--- क-- म- आ-ल-य-ब-ो-र ब-ू श-त- / श-त- क-? ---------------------------------- मी आपल्याबरोबर बसू शकतो / शकते का? 0
Mī āp-l-ā--r--a---ba-ū--a---ō/-ś--a-- --? M- ā------------- b--- ś------ ś----- k-- M- ā-a-y-b-r-b-r- b-s- ś-k-t-/ ś-k-t- k-? ----------------------------------------- Mī āpalyābarōbara basū śakatō/ śakatē kā?
Com muito prazer. अ---य! अ----- अ-श-य- ------ अवश्य! 0
Ava---! A------ A-a-y-! ------- Avaśya!
O que é que acha da música? स-ग-त क-े व----? स---- क-- व----- स-ग-त क-े व-ट-े- ---------------- संगीत कसे वाटले? 0
Sa-g-ta -a-- ---a-ē? S------ k--- v------ S-ṅ-ī-a k-s- v-ṭ-l-? -------------------- Saṅgīta kasē vāṭalē?
Um pouco alta de mais. आवाज-ज-ा-जास-त -हे. आ--- ज-- ज---- आ--- आ-ा- ज-ा ज-स-त आ-े- ------------------- आवाज जरा जास्त आहे. 0
Ā-āj--ja-ā----t--ā-ē. Ā---- j--- j---- ā--- Ā-ā-a j-r- j-s-a ā-ē- --------------------- Āvāja jarā jāsta āhē.
Mas a banda toca bem. पण-ब--्--े--ला--र-फ-र-छ-- --जवत-आह-त. प- ब------ क----- फ-- छ-- व---- आ---- प- ब-न-ड-े क-ा-ा- फ-र छ-न व-ज-त आ-े-. ------------------------------------- पण बॅन्डचे कलाकार फार छान वाजवत आहेत. 0
P--a bĕ--ac- -------- --ār----ā---vāj----- ā----. P--- b------ k------- p---- c---- v------- ā----- P-ṇ- b-n-a-ē k-l-k-r- p-ā-a c-ā-a v-j-v-t- ā-ē-a- ------------------------------------------------- Paṇa bĕnḍacē kalākāra phāra chāna vājavata āhēta.
Costuma vir aqui muitas vezes? आपण-इ-- ------य-त- क-? आ-- इ-- न---- य--- क-- आ-ण इ-े न-ह-ी य-त- क-? ---------------------- आपण इथे नेहमी येता का? 0
Ā-aṇa it-ē-----m- y-tā kā? Ā---- i--- n----- y--- k-- Ā-a-a i-h- n-h-m- y-t- k-? -------------------------- Āpaṇa ithē nēhamī yētā kā?
Não, é a primeira vez. ना-----े ---ल---ं--च-आ--. न---- ह- प---------- आ--- न-ह-, ह- प-ि-्-ा-द-च आ-े- ------------------------- नाही, हे पहिल्यांदाच आहे. 0
N-hī--hē-p------n-----āhē. N---- h- p----------- ā--- N-h-, h- p-h-l-ā-d-c- ā-ē- -------------------------- Nāhī, hē pahilyāndāca āhē.
Nunca estive aqui. म------या----र -ध-ह- आलो-/-आले-न--ी. म- इ-- य------ क---- आ-- / आ-- न---- म- इ-े य-अ-ो-र क-ी-ी आ-ो / आ-े न-ह-. ------------------------------------ मी इथे याअगोदर कधीही आलो / आले नाही. 0
M- -t-ē-y--ag-d----kad--h---l-- ā-ē n---. M- i--- y--------- k------ ā--- ā-- n---- M- i-h- y-'-g-d-r- k-d-ī-ī ā-ō- ā-ē n-h-. ----------------------------------------- Mī ithē yā'agōdara kadhīhī ālō/ ālē nāhī.
Quer dançar? आपण -ाच-ार क-? आ-- न----- क-- आ-ण न-च-ा- क-? -------------- आपण नाचणार का? 0
Āpa-a----a-ār--kā? Ā---- n------- k-- Ā-a-a n-c-ṇ-r- k-? ------------------ Āpaṇa nācaṇāra kā?
Se calhar mais tarde. कदाच-त---त-. क----- न---- क-ा-ि- न-त-. ------------ कदाचित नंतर. 0
Kadāci-a -an-ar-. K------- n------- K-d-c-t- n-n-a-a- ----------------- Kadācita nantara.
Eu não danço muito bem. म-- तेव-े------े-नाच-ा-येत न-ह-. म-- त---- च----- न---- य-- न---- म-ा त-व-े च-ं-ल- न-च-ा य-त न-ह-. -------------------------------- मला तेवढे चांगले नाचता येत नाही. 0
Malā-t---ḍ-ē cāṅga-ē -āc-tā y--a nāhī. M--- t------ c------ n----- y--- n---- M-l- t-v-ḍ-ē c-ṅ-a-ē n-c-t- y-t- n-h-. -------------------------------------- Malā tēvaḍhē cāṅgalē nācatā yēta nāhī.
É muito fácil. ख-प-स-प- आ-े. ख-- स--- आ--- ख-प स-प- आ-े- ------------- खूप सोपे आहे. 0
K---- sō-ē -hē. K---- s--- ā--- K-ū-a s-p- ā-ē- --------------- Khūpa sōpē āhē.
Eu mostro-lhe. म- आपल--ा-- -ा-वत---/-दा--त-. म- आ------- द------ / द------ म- आ-ल-य-ल- द-ख-त-. / द-ख-त-. ----------------------------- मी आपल्याला दाखवतो. / दाखवते. 0
M- ā-al---- dā--avat-- - -āk--vat-. M- ā------- d--------- / D--------- M- ā-a-y-l- d-k-a-a-ō- / D-k-a-a-ē- ----------------------------------- Mī āpalyālā dākhavatō. / Dākhavatē.
Não, obrigado / obrigada, fica para outra vez. न--- --न--ा--ध-री! न--- प----- क----- न-ो- प-न-ह- क-त-ी- ------------------ नको! पुन्हा कधतरी! 0
N-kō!---nhā-ka-----r-! N---- P---- k--------- N-k-! P-n-ā k-d-a-a-ī- ---------------------- Nakō! Punhā kadhatarī!
Está à espera de alguém? आप--कोण--ी---- --त--ह-त का? आ-- क----- व-- ब-- आ--- क-- आ-ण क-ण-च- व-ट ब-त आ-ा- क-? --------------------------- आपण कोणाची वाट बघत आहात का? 0
Āp-ṇa kōṇ----vāṭ- --ghat- ----a--ā? Ā---- k----- v--- b------ ā---- k-- Ā-a-a k-ṇ-c- v-ṭ- b-g-a-a ā-ā-a k-? ----------------------------------- Āpaṇa kōṇācī vāṭa baghata āhāta kā?
Sim, estou à espera do meu namorado. हो- -ाझ्या---त्-ाची. ह-- म----- म-------- ह-, म-झ-य- म-त-र-च-. -------------------- हो, माझ्या मित्राची. 0
H-- mājh-ā--i--ā--. H-- m----- m------- H-, m-j-y- m-t-ā-ī- ------------------- Hō, mājhyā mitrācī.
Ali vem ele! तो आला. त- आ--- त- आ-ा- ------- तो आला. 0
T--ā-ā. T- ā--- T- ā-ā- ------- Tō ālā.

Os genes influenciam a linguagem

A língua que falamos depende das nossas origens. Mas os nossos genes são igualmente responsáveis pela língua que falamos. Este é o resultado a que chegaram alguns investigadores escoceses. Eles investigaram por que motivo o inglês é diferente do chinês. Eles descobriram que os genes desempenham um papel importante. Pois os genes influenciam o desenvolvimento do nosso cérebro. Ou seja, eles moldam as estruturas do nosso cérebro. Portanto, a nossa capacidade é determinada para a aprendizagem das línguas. A este propósito, são decisivas as variações de dois genes, em particular. Se uma determinada variação é rara, desenvolvem-se as línguas tonais. As línguas tonais são, pois, faladas por povos que não possuem essa variação genética. Nas línguas tonais, a altura dos tons determina o significado das palavras. Entre as línguas tonais podemos encontrar o chinês, por exemplo. Se a variação genética é dominante, desenvolvem-se outras línguas. O inglês não é uma língua tonal. Esta variação genética não é distribuída de uma forma regular. Isto significa que esta variação tem lugar com uma frequência distinta no mundo inteiro. As línguas sobrevivem apenas quando são transmitidas. Por isso, as crianças têm que conseguir imitar os seus pais. Têm que conseguir aprender a língua muito bem. Apenas assim ela é transmitida de geração para geração. A antiga variação genética estimulou as línguas tonais. Antigamente, havia certamente mais línguas tonais do que hoje em dia. No entanto, não devemos sobre-estimar a componente genética. Ela pode realmente ajudar a esclarecer a evolução das línguas. Mas não existe nenhum gene para o inglês, nem para o chinês. Qualquer pessoa pode aprender a língua que quiser. Para tal não são necessários os genes, mas sim apenas curiosidade e disciplina!