Guia de conversação

pt Atividades de férias   »   af Vakansieaktiwiteite

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Atividades de férias

48 [agt en veertig]

Vakansieaktiwiteite

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Afrikaans Tocar mais
A praia está limpa? Is d-- s----- s----? Is die strand skoon? 0
Pode-se tomar banho ali? Ka- m--- d--- s---? Kan mens daar swem? 0
Não é perigoso tomar banho ali? Is d-- n-- g-------- o- d--- t- s--- n--? Is dit nie gevaarlik om daar te swem nie? 0
Pode alugar-se um chapéu de sol aqui? Ka- m--- h--- ’- s---------- h---? Kan mens hier ’n sonsambreel huur? 0
Pode alugar-se aqui uma cadeira de repouso? Ka- m--- h--- ’- l------ h---? Kan mens hier ’n lêstoel huur? 0
Pode alugar-se um barco aqui? Ka- m--- h--- ’- b--- h---? Kan mens hier ’n boot huur? 0
Eu gostava de fazer surf. Ek s-- g---- w-- b--------. Ek sou graag wou branderry. 0
Eu gostava de mergulhar. Ek s-- g---- w-- d---. Ek sou graag wou duik. 0
Eu gostava de fazer esqui aquático. Ek s-- g---- w-- w-------. Ek sou graag wou waterski. 0
Pode alugar-se uma prancha de surf? Ka- m--- ’- b----------- h---? Kan mens ’n branderplank huur? 0
Pode alugar-se o equipamento de mergulho? Ka- m--- d------------- h---? Kan mens duiktoerusting huur? 0
Podem alugar-se esquis aquáticos? Ka- m--- w--------- h---? Kan mens waterski’s huur? 0
Eu sou apenas um principiante. Ek i- n-- ’- b-------. Ek is net ’n beginner. 0
Eu sou mais ou menos bom. Ek i- m---------- g---. Ek is middelmatig goed. 0
Já sei lidar com isto. Ek i- t------ g---. Ek is taamlik goed. 0
Onde é que está o teleférico? Wa-- i- d-- s-------? Waar is die skihyser? 0
Trouxeste os esquis? He- j- d-- s---- b- j--? Het jy dan ski’s by jou? 0
Trouxeste as botas de esqui? He- j- d-- s--------- b- j--? Het jy dan skistewels by jou? 0

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas em simultâneo e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de investigação pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem. Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização a imagens têm vindo a tornar-se cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.