Guia de conversação

pt Atividades de férias   »   bg Занимания през отпуската

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Atividades de férias

48 [четирийсет и осем]

48 [chetiriyset i osem]

Занимания през отпуската

[Zanimaniya prez otpuskata]

Português (PT) Búlgaro Tocar mais
A praia está limpa? Пл---- ч--- л- е? Плажът чист ли е? 0
P------ c---- l- y-? Pl----- c---- l- y-? Plazhyt chist li ye? P-a-h-t c-i-t l- y-? -------------------?
Pode-se tomar banho ali? Мо-- л- д- с- к---- т--? Може ли да се къпем там? 0
M---- l- d- s- k---- t--? Mo--- l- d- s- k---- t--? Mozhe li da se kypem tam? M-z-e l- d- s- k-p-m t-m? ------------------------?
Não é perigoso tomar banho ali? Къ------ т-- н- е л- о-----? Къпането там не е ли опасно? 0
K------- t-- n- y- l- o-----? Ky------ t-- n- y- l- o-----? Kypaneto tam ne ye li opasno? K-p-n-t- t-m n- y- l- o-a-n-? ----------------------------?
Pode alugar-se um chapéu de sol aqui? Мо-- л- д- с- з---- п----- ч----? Може ли да се заеме плажен чадър? 0
M---- l- d- s- z---- p------ c-----? Mo--- l- d- s- z---- p------ c-----? Mozhe li da se zaeme plazhen chadyr? M-z-e l- d- s- z-e-e p-a-h-n c-a-y-? -----------------------------------?
Pode alugar-se aqui uma cadeira de repouso? Мо-- л- д- с- з---- ш------? Може ли да се заеме шезлонг? 0
M---- l- d- s- z---- s-------? Mo--- l- d- s- z---- s-------? Mozhe li da se zaeme shezlong? M-z-e l- d- s- z-e-e s-e-l-n-? -----------------------------?
Pode alugar-se um barco aqui? Мо-- л- д- с- з---- л----? Може ли да се заеме лодка? 0
M---- l- d- s- z---- l----? Mo--- l- d- s- z---- l----? Mozhe li da se zaeme lodka? M-z-e l- d- s- z-e-e l-d-a? --------------------------?
Eu gostava de fazer surf. Би- и---- / и----- д- к---- с---. Бих искал / искала да карам сърф. 0
B--- i---- / i----- d- k---- s---. Bi-- i---- / i----- d- k---- s---. Bikh iskal / iskala da karam syrf. B-k- i-k-l / i-k-l- d- k-r-m s-r-. -----------/---------------------.
Eu gostava de mergulhar. Би- и---- / и----- д- с- г------. Бих искал / искала да се гмуркам. 0
B--- i---- / i----- d- s- g------. Bi-- i---- / i----- d- s- g------. Bikh iskal / iskala da se gmurkam. B-k- i-k-l / i-k-l- d- s- g-u-k-m. -----------/---------------------.
Eu gostava de fazer esqui aquático. Би- и---- / и----- д- к---- в---- с--. Бих искал / искала да карам водни ски. 0
B--- i---- / i----- d- k---- v---- s--. Bi-- i---- / i----- d- k---- v---- s--. Bikh iskal / iskala da karam vodni ski. B-k- i-k-l / i-k-l- d- k-r-m v-d-i s-i. -----------/--------------------------.
Pode alugar-se uma prancha de surf? Мо-- л- д- с- н---- с---? Може ли да се наеме сърф? 0
M---- l- d- s- n---- s---? Mo--- l- d- s- n---- s---? Mozhe li da se naeme syrf? M-z-e l- d- s- n-e-e s-r-? -------------------------?
Pode alugar-se o equipamento de mergulho? Мо-- л- д- с- н---- е--------- з- г-------? Може ли да се наеме екипировка за гмуркане? 0
M---- l- d- s- n---- y---------- z- g-------? Mo--- l- d- s- n---- y---------- z- g-------? Mozhe li da se naeme yekipirovka za gmurkane? M-z-e l- d- s- n-e-e y-k-p-r-v-a z- g-u-k-n-? --------------------------------------------?
Podem alugar-se esquis aquáticos? Мо-- л- д- с- н----- в---- с--? Може ли да се наемат водни ски? 0
M---- l- d- s- n----- v---- s--? Mo--- l- d- s- n----- v---- s--? Mozhe li da se naemat vodni ski? M-z-e l- d- s- n-e-a- v-d-i s-i? -------------------------------?
Eu sou apenas um principiante. Аз с-- н------- / н--------. Аз съм начинаещ / начинаеща. 0
A- s-- n----------- / n------------. Az s-- n----------- / n------------. Az sym nachinaeshch / nachinaeshcha. A- s-m n-c-i-a-s-c- / n-c-i-a-s-c-a. --------------------/--------------.
Eu sou mais ou menos bom. Ср---- д---- / д---- с--. Средно добър / добра съм. 0
S----- d---- / d---- s--. Sr---- d---- / d---- s--. Sredno dobyr / dobra sym. S-e-n- d-b-r / d-b-a s-m. -------------/----------.
Já sei lidar com isto. То-- м- е п------ в---. Това ми е познато вече. 0
T--- m- y- p------ v----. To-- m- y- p------ v----. Tova mi ye poznato veche. T-v- m- y- p-z-a-o v-c-e. ------------------------.
Onde é que está o teleférico? Къ-- е с-- л-----? Къде е ски лифтът? 0
K--- y- s-- l-----? Ky-- y- s-- l-----? Kyde ye ski liftyt? K-d- y- s-i l-f-y-? ------------------?
Trouxeste os esquis? Им-- л- с--? Имаш ли ски? 0
I---- l- s--? Im--- l- s--? Imash li ski? I-a-h l- s-i? ------------?
Trouxeste as botas de esqui? Им-- л- с-- о-----? Имаш ли ски обувки? 0
I---- l- s-- o-----? Im--- l- s-- o-----? Imash li ski obuvki? I-a-h l- s-i o-u-k-? -------------------?

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas em simultâneo e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de investigação pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem. Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização a imagens têm vindo a tornar-se cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.