Guia de conversação

pt Atividades de férias   »   es Actividades vacacionales

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Atividades de férias

48 [cuarenta y ocho]

Actividades vacacionales

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Espanhol Tocar mais
A praia está limpa? ¿E--- li--ia--------a? ¿---- l----- l- p----- ¿-s-á l-m-i- l- p-a-a- ---------------------- ¿Está limpia la playa?
Pode-se tomar banho ali? ¿S- -ued- u-- b--a- ---l-)? ¿-- p---- u-- b---- (------ ¿-e p-e-e u-o b-ñ-r (-l-í-? --------------------------- ¿Se puede uno bañar (allí)?
Não é perigoso tomar banho ali? ¿N--es-p----r--o b-ñ---- (--lí-? ¿-- e- p-------- b------ (------ ¿-o e- p-l-g-o-o b-ñ-r-e (-l-í-? -------------------------------- ¿No es peligroso bañarse (allí)?
Pode alugar-se um chapéu de sol aqui? ¿-e --ed-- ----i-ar-so-br---a--a---? ¿-- p----- a------- s--------- a---- ¿-e p-e-e- a-q-i-a- s-m-r-l-a- a-u-? ------------------------------------ ¿Se pueden alquilar sombrillas aquí?
Pode alugar-se aqui uma cadeira de repouso? ¿-e -u-d-n----u--ar tumbo----aq-í? ¿-- p----- a------- t------- a---- ¿-e p-e-e- a-q-i-a- t-m-o-a- a-u-? ---------------------------------- ¿Se pueden alquilar tumbonas aquí?
Pode alugar-se um barco aqui? ¿S- pu-d-n--lq-il-- ba-c-s--q-í? ¿-- p----- a------- b----- a---- ¿-e p-e-e- a-q-i-a- b-r-a- a-u-? -------------------------------- ¿Se pueden alquilar barcas aquí?
Eu gostava de fazer surf. M--gust-rí- ----r--u-f. M- g------- h---- s---- M- g-s-a-í- h-c-r s-r-. ----------------------- Me gustaría hacer surf.
Eu gostava de mergulhar. Me-gu-tar-- bucear. M- g------- b------ M- g-s-a-í- b-c-a-. ------------------- Me gustaría bucear.
Eu gostava de fazer esqui aquático. M- gust-rí- ha--r -s-uí-a-uát-c-. M- g------- h---- e---- a-------- M- g-s-a-í- h-c-r e-q-í a-u-t-c-. --------------------------------- Me gustaría hacer esquí acuático.
Pode alugar-se uma prancha de surf? ¿Se pu---n--------- -ab-----e--urf? ¿-- p----- a------- t----- d- s---- ¿-e p-e-e- a-q-i-a- t-b-a- d- s-r-? ----------------------------------- ¿Se pueden alquilar tablas de surf?
Pode alugar-se o equipamento de mergulho? ¿S----ede--a--ui-----quipos de b-ceo? ¿-- p----- a------- e------ d- b----- ¿-e p-e-e- a-q-i-a- e-u-p-s d- b-c-o- ------------------------------------- ¿Se pueden alquilar equipos de buceo?
Podem alugar-se esquis aquáticos? ¿S- p----n-a----la-----u---acu--i-o-? ¿-- p----- a------- e----- a--------- ¿-e p-e-e- a-q-i-a- e-q-í- a-u-t-c-s- ------------------------------------- ¿Se pueden alquilar esquís acuáticos?
Eu sou apenas um principiante. Soy p--n-ip----e. S-- p------------ S-y p-i-c-p-a-t-. ----------------- Soy principiante.
Eu sou mais ou menos bom. Tengo un--i--l int--m-di-. T---- u- n---- i---------- T-n-o u- n-v-l i-t-r-e-i-. -------------------------- Tengo un nivel intermedio.
Já sei lidar com isto. T-n-o un----n nive-. T---- u- b--- n----- T-n-o u- b-e- n-v-l- -------------------- Tengo un buen nivel.
Onde é que está o teleférico? ¿---d- -s-á--l-t-----l--? ¿----- e--- e- t--------- ¿-ó-d- e-t- e- t-l-s-l-a- ------------------------- ¿Dónde está el telesilla?
Trouxeste os esquis? ¿Tie-es--os e--u-s -q--? ¿------ l-- e----- a---- ¿-i-n-s l-s e-q-í- a-u-? ------------------------ ¿Tienes los esquís aquí?
Trouxeste as botas de esqui? ¿---n-s -a- bo-a--de-e-q-í-aq-í? ¿------ l-- b---- d- e---- a---- ¿-i-n-s l-s b-t-s d- e-q-í a-u-? -------------------------------- ¿Tienes las botas de esquí aquí?

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas em simultâneo e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de investigação pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem. Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização a imagens têm vindo a tornar-se cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.