Guia de conversação

pt Atividades de férias   »   fi Lomaaktiviteettejä

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Atividades de férias

48 [neljäkymmentäkahdeksan]

Lomaaktiviteettejä

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Finlandês Tocar mais
A praia está limpa? O-k---a--- puhd--? O--- r---- p------ O-k- r-n-a p-h-a-? ------------------ Onko ranta puhdas? 0
Pode-se tomar banho ali? V-i-o----l---u---? V---- s----- u---- V-i-o s-e-l- u-d-? ------------------ Voiko siellä uida? 0
Não é perigoso tomar banho ali? E--ö-ol---a-rall------i-a -i--lä? E--- o-- v---------- u--- s------ E-k- o-e v-a-a-l-s-a u-d- s-e-l-? --------------------------------- Eikö ole vaarallista uida siellä? 0
Pode alugar-se um chapéu de sol aqui? V------ä------a--a-a aur---o-a---a? V---- t----- l------ a------------- V-i-o t-ä-t- l-i-a-a a-r-n-o-a-j-a- ----------------------------------- Voiko täältä lainata aurinkovarjoa? 0
Pode alugar-se aqui uma cadeira de repouso? Voiko--äältä ----ata-aurinko---li-? V---- t----- l------ a------------- V-i-o t-ä-t- l-i-a-a a-r-n-o-u-l-n- ----------------------------------- Voiko täältä lainata aurinkotuolin? 0
Pode alugar-se um barco aqui? V-i-o-t---t- l---a-- -en---? V---- t----- l------ v------ V-i-o t-ä-t- l-i-a-a v-n-e-? ---------------------------- Voiko täältä lainata veneen? 0
Eu gostava de fazer surf. Sur-fa-s-- -i-----äni. S--------- m---------- S-r-f-i-i- m-e-e-l-n-. ---------------------- Surffaisin mielelläni. 0
Eu gostava de mergulhar. Suk---aisin -iele--ä--. S---------- m---------- S-k-l-a-s-n m-e-e-l-n-. ----------------------- Sukeltaisin mielelläni. 0
Eu gostava de fazer esqui aquático. Aja-s-n-mi--e-lä-i v-s--uk--l--. A------ m--------- v------------ A-a-s-n m-e-e-l-n- v-s-s-k-i-l-. -------------------------------- Ajaisin mielelläni vesisuksilla. 0
Pode alugar-se uma prancha de surf? Voiko-s-rff----dan-v-okra--? V---- s----------- v-------- V-i-o s-r-f-l-u-a- v-o-r-t-? ---------------------------- Voiko surffilaudan vuokrata? 0
Pode alugar-se o equipamento de mergulho? Vo-ko--uk-llu-v-r-----t -u--rata? V---- s---------------- v-------- V-i-o s-k-l-u-v-r-s-e-t v-o-r-t-? --------------------------------- Voiko sukellusvarusteet vuokrata? 0
Podem alugar-se esquis aquáticos? V---- vesis-k-e- v-------? V---- v--------- v-------- V-i-o v-s-s-k-e- v-o-r-t-? -------------------------- Voiko vesisukset vuokrata? 0
Eu sou apenas um principiante. O-e---as---al-ittelija. O--- v---- a----------- O-e- v-s-a a-o-t-e-i-a- ----------------------- Olen vasta aloittelija. 0
Eu sou mais ou menos bom. Ol-- --------is----yv-. O--- s----------- h---- O-e- s-h-e-l-i-e- h-v-. ----------------------- Olen suhteellisen hyvä. 0
Já sei lidar com isto. Ti---n-se----. T----- s-- j-- T-e-ä- s-n j-. -------------- Tiedän sen jo. 0
Onde é que está o teleférico? M-ssä--n--i---ohiss-? M---- o- h----------- M-s-ä o- h-i-t-h-s-i- --------------------- Missä on hiihtohissi? 0
Trouxeste os esquis? O-k- si------ed---s-ks-a-m-k-na? O--- s------ e--- s----- m------ O-k- s-n-l-a e-e- s-k-i- m-k-n-? -------------------------------- Onko sinulla edes suksia mukana? 0
Trouxeste as botas de esqui? O--o---nulla---es ----- -uka-a? O--- s------ e--- m---- m------ O-k- s-n-l-a e-e- m-n-t m-k-n-? ------------------------------- Onko sinulla edes monot mukana? 0

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas em simultâneo e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de investigação pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem. Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização a imagens têm vindo a tornar-se cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.