Guia de conversação

pt Atividades de férias   »   id Aktivitas saat liburan

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Atividades de férias

48 [empat puluh delapan]

Aktivitas saat liburan

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Indonésio Tocar mais
A praia está limpa? Ap---- p-------- b-----? Apakah pantainya bersih? 0
Pode-se tomar banho ali? Ap---- d- s--- d------------ b-------? Apakah di sana diperbolehkan berenang? 0
Não é perigoso tomar banho ali? Ap---- t---- b-------- b------- d- s---? Apakah tidak berbahaya berenang di sana? 0
Pode alugar-se um chapéu de sol aqui? Ap---- d- s--- b--- m------- p-----? Apakah di sini bisa meminjam payung? 0
Pode alugar-se aqui uma cadeira de repouso? Ap---- d- s--- b--- m------- k---- m----? Apakah di sini bisa meminjam kursi malas? 0
Pode alugar-se um barco aqui? Ap---- d- s--- b--- m------- p-----? Apakah di sini bisa meminjam perahu? 0
Eu gostava de fazer surf. Sa-- i---- b----------. Saya ingin berselancar. 0
Eu gostava de mergulhar. Sa-- i---- m-------. Saya ingin menyelam. 0
Eu gostava de fazer esqui aquático. Sa-- i---- b----- a--. Saya ingin berski air. 0
Pode alugar-se uma prancha de surf? Ap---- b--- m------ p---- s-------? Apakah bisa menyewa papan selancar? 0
Pode alugar-se o equipamento de mergulho? Ap---- b--- m------ p-------- s----? Apakah bisa menyewa peralatan selam? 0
Podem alugar-se esquis aquáticos? Ap---- b--- m------ p-------- s-- a--? Apakah bisa menyewa peralatan ski air? 0
Eu sou apenas um principiante. Sa-- m---- p-----. Saya masih pemula. 0
Eu sou mais ou menos bom. Sa-- s---- b--- s------. Saya sudah bisa sedikit. 0
Já sei lidar com isto. Sa-- s---- c---- m----. Saya sudah cukup mahir. 0
Onde é que está o teleférico? Di m------ l--- u---- s--? Di manakah lift untuk ski? 0
Trouxeste os esquis? Ap---- k--- m------ a--- s--? Apakah kamu membawa alat ski? 0
Trouxeste as botas de esqui? Ap---- k--- m------ s----- s--? Apakah kamu membawa sepatu ski? 0

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas em simultâneo e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de investigação pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem. Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização a imagens têm vindo a tornar-se cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.